Которых мы знаем Çeviri Türkçe
145 parallel translation
Но есть определенные корабли, офицеры, которых мы знаем.
Ama bazı gemiler vardır ki, bazı subaylar, bunlar tarafımızdan bilinir.
А те несколько, которых мы знаем... используют ложные имена.
Ve çok azının ancak..... kullandığı sahte isimlerini bilebiliyoruz.
И это только те, о которых мы знаем.
Bunlar bildiklerimiz.
Две гаубицы, о которых мы знаем, палят в направлении Юты.
Utah Sahili'ne ateş açan iki nokta biliyoruz.
Там будут, по крайней мере, те двое, которых мы знаем.
En azından ikinizin olduğunu biliyoruz.
300... о которых мы знаем.
300... bildiğimiz kadarıyla.
Мы должны сражаться в тех битвах, в которых мы знаем, что можем победить.
Sadece kazanabileceğimizi bildiğimiz savaşlara girmeliyiz.
А это - лишь те, о которых мы знаем.
Bunlar sadece bildiklerimiz.
Все мы - как солнца, а вокруг вращаются люди, которых мы знаем.
Sanki hayatımızdaki insanların yörüngesindeki güneş gibiyiz sanırdım.
Пока восемь жертв, о которых мы знаем.
Bildiğimiz kadarıyla şu ana kadar sekiz kurbanı var.
В скором времени, люди, которых мы знаем, перестанут существовать.
Yakında tanıdığımız insanlar var olmayacak.
Ты заметил, что все бывшие агенты Хранилища которых мы знаем - психи, злодеи или покойники?
Tanıştığımız her eski Depo ajanının ölü, deli veya şeytan olduğunun farkında mısın?
Этот подонок убил 9 человек, и это только те о которых мы знаем
Bu orospu çocuğu 9 insanı katletti, ki bildiklerimiz bunlar.
Она может быть убийцей... самой жестокой из всех убийц, которых мы знаем.
Suçlu o olabilir. Bildiğimiz kadarıyla katil acımasızdı.
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
Ben ise, vergi dairesinin haberi bile olmadan 47 milyonu gizlemeyi başardım.
Они пригласили трех других девушек, которых мы даже не знаем.
Onlar üç tane daha kız davet etmişler, bu durumu bilmiyordum.
Да, мы предоставляем кредит нескольким фермерам, которых давно знаем, но только им одним.
Epeydir tanıdığımız bazı çiftçilerle veresiye çalışırız, ama sadece bazısıyla.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
40.000 kadar zeka sahibi kadın ve erkeğin, şu anki bilgilerimize nazaran, daha çok bilgili olmalarının sanki bir göstergesi burası.
Тем временем, мы продолжаем засорять земную атмосферу материалами, о длительном влиянии которых мы почти ничего не знаем.
Bu sırada, Dünya atmosferini, uzun vadedeki etkilerini neredeyse tamamen görmezden geldiğimiz malzemelerle yüklemeye devam ediyoruz.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Bildiğimiz kadarıyla hücre içindeki nöron denen küçük elemanlar her seferde bir bitlik bilgi aktarıyor.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
Akıl almaz bir şey. Elimizdeki tek şey, sorunlar, ama henüz düşünemediklerimiz buna dahil değil.
Мы не говорим о людях, которых не знаем.
Bu nedenle tanımadığın bir insan hakkında konuşamazsın.
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?
Cairn telepatisinin, bizim farkında olmadığımız bazı bölümlere yan etkisi olabilir mi?
Есть сотни причин, по которым мы должны вам это дать но главные, это те, о которых мы пока не знаем.
Bunları almanız için 1000 tane sebep düşünebiliriz ama düşünemediğimiz sebepler için almalısınız.
Их способ жизни совсем не такой, как у гоа'улдов, которых мы знаем.
Goa'uld gibi değiller.
Главное то, что кучка сраных засранцев, которых мы даже не знаем,.. ... мешают нас с говном в интернете перед подростками, которые ещё даже не трахались.
Önemli olan bir grup tanımadığımız anasını düzdüğümün hergelesinin insanlara internette bizim beş para etmez pislikler olduğumuzu söylemesi.
Это означает, что в дело вовлечены не только ты, Дарла и ребенок, но и другие элементы, о которых мы не знаем.
Yani bu sadece seni, Darla'yı ve çocuğu kapsamıyor ancak diğer şeyleri de bilmiyoruz.
Адреса в Истсайде... Возможно, у Барксдейла есть подставные конторы, о которых мы еще не знаем.
Doğu yakası adresleri belki de Barksdale'in bilmediğimiz adamları var.
Знаешь, мы знаем тебя, как очень крутого бас-гитариста. Скотт Ридер Unida Kyuss ( прим. автора Группы, в которых играл гитарист )
Çok iyi basçı olduğunu biliyoruz.
Все, что мы знаем наверняка, это то, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников, не возвратились.
Tek bildiğimiz gönderilen bazı adamların dönmemiş olması.
И, пожалуйста, майор. Никто из нас не любит признавать это, но мы все знаем, что есть военные ситуации, в которых жизнь одного человека приемлемая потеря.
Hiç birimiz kabul etmek istemiyoruz, ama bir tek insanın hayatının kabul edilebilir bir kayıp sayıldığı durumlar da vardır.
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Çünkü insan olarak her gün işimize gücümüze bakıyoruz ve tüm bu zaman zarfında biliyoruz ki hayatta sevdiğimiz her şey tüm sevdiğimiz insanlar her an hepsi elimizden alınabilir.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
İşin güzel tarafı, bu iki adam birbirinden bir şey istemiyor gibi görünseler de ciddi istekleri olduğunu biliyoruz.
То есть жуки начали перенимать характеристики людей, которыми питались, а через какое-то время превратились в Рейфов, которых мы теперь знаем.
Böcek beslendiği insanların karakteristiklerini almaya başlamış... ve zamanla bildiğimiz Wraithler hâline gelmişler.
ради помощника Коннера и помощника Сэлема, ради людей, о которых мы ничего не знаем, но которые, возможно, страдают и умирают сейчас, я прошу у вас минуту молчания.
Şerif Dawes ve memur Riley için, memur Conner ve memur Salem için burdan uzaktaki insanlar için bizim bilmediğimiz bir yerlerde şu an acı çeken ya da ölen insanlar için- - sizi 1 dakikalık saygı duruşuna davet ediyorum.
Там есть вещи, о которых мы не знаем.
- Bilmediğimiz bazı şeyler var.
Ну, мы оба знаем, что есть такие родители, без которых лучше, но ты не одна из них.
İkimiz de biliyoruz ki onlarsız da yaşayabileceğimiz bazı aileler vardır ama sen onlardan biri değilsin.
Думаю у нас все еще есть некоторые вещи о которых мы не знаем, да?
Sanırım hâlâ birbirimizde keşfetmemiz gereken şeyler var, değil mi?
Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство.
Bu noktada, bununla hangi kategoriye gireriz söyleyemiyoruz. Lakin özellikle de kamu hizmetinde politikayı veya yönetimi değiştirebilen haberler daha çok önem taşır.
Эта птица принесла послание, из далёких мест, о которых мы не знаем!
Kuş, bilmediğimiz uzak bir diyardan gelen bir haberciydi.
Мы оба знаем, что у тебя есть допуск к базам о которых Картер даже не мечтает.
İkimiz de senin güvenlik seviyenin insanın hayal bile edemediği veritabanlarını açabildiğini biliyoruz.
Может, у него были враги, о которых мы не знаем, шеф.
Belki bilmediğimiz bazı düşmanlar edinmiş olabilir, Şef.
Похоже на то, что мы должны тусоваться с людьми, которых не знаем.
Tanımadığımız insanlarla kaynaşmış gibi hissedeceğiz.
Когда это пытаются сделать люди, которых мы не знаем, это довольно обидно.
Tanımadığımız insanların böyle şeyler yapması yeterince kırıcı.
Мы не знаем парней, которых вы ищите.
Aradığın kişileri tanımıyoruz.
Мы не знаем парней, которых вы ищите.
Aradığınız kişileri tanımıyoruz.
У тебя есть дети, о которых мы не знаем?
Varlığını bilmediğimiz çocukların mı var?
Мы оба знаем, что существуют женщины, которых по природе своей привлекает власть.
İkimiz de biliyoruz ki dışarıda güçten etkilenen kadınlar var.
Приводишь девушек, которых мы едва знаем, на все наши компанейские посиделки.
Grup olarak ne zaman önemli bir şey yapsak tanımadığımız kızları aramıza sokuyorsun.
Мы не передадим конфиденциальные дела сотрудников людям, которых мы не знаем.
Özel çalışan dosyalarını bilmediğimiz insanlara vermiyoruz.
- Девчонок, которых мы не знаем.
- Tanımadığımız kızları.
которых мы любим 40
которых мы ищем 24
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
которых мы ищем 24
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294