Который Çeviri Türkçe
62,303 parallel translation
Возможно, какой-то кровососущий раздражитель, который не оставлял его в покое.
Muhtemelen peşini bırakmayan kan emici bir yaratık.
Он ответил, что человек, который дал подобное обещание никогда его не нарушит.
Öyle söz veren bir adamın, sözünü asla çiğnemeyeceğini söyledi.
Сказал, что единственный человеком, который удерживал Фортитьюд от хаоса был шериф Дэн Андерсен.
Ve Fortitude'u birarada tutan tek şeyin Şerif Dan Anderssen olduğunu söyledi.
Мне жаль сообщать вам, что сериал, который вы смотрите чрезвычайно тягостный.
Üzülerek söylüyorum ki izlediğiniz sözde eğlence, oldukça nahoş.
Чего ради поддались зову сирены, который испанцы зовут Эль Театр?
İspanyolların'El Tiyatro'dediği o büyülü tını sizi neden kendine çekiyor? "
Я нанял неоцененного артиста, без нужного опыта, который порой берет выходной для выступлений и прослушиваний.
Ara sıra seçmeleri ve sahneleri için işi eken, tecrübesiz, iş bulamayan bir sanatçı tuttum.
Потом мы подпишем документ, который вы захватите из мэрии, для пущей достоверности.
Siz kelimesi kelimesine gerçeğiyle aynı konuşurken biz de gerçekçi olsun diye Belediye'den getireceğiniz bir belgeye imza atacağız.
Скажи мне, книжный червь... Как назывался язык, на котором говорили древние римляне и который до сих пор в ходу у всех раздражающих людей?
Söyle bakalım kitap kurdu aslen Antik Romalılar, günümüzdeyse sinir bozucu insanlar tarafından konuşulan dilin adı nedir?
Подлый и ужасный человек, который полностью распоряжается всем состоянием Бодлеров.
Baudelaire servetinin kontrolünü tamamıyla elinde tutan adi, iğrenç bir insan.
Плач, который вы слышите, это плач крокодила с разбитым сердцем.
Duyduğunuz feryat, bir kırık kalpli timsah feryadı.
Я начинаю думать, что это было ошибкой слушать этого странно одетого консультанта который вошёл в мой офис без рекомендаций и удостоверения личности, и предложил поместить вас под опеку Графа Олафа.
Odama herhangi bir referans ya da kimlik sunmadan geliveren ve sizi Kont Olaf'a emanet etmemi öneren o garip giyimli danışmanı en baştan hiç dinlemesem daha iyi olacaktı sanki.
Мы можем разбить окно, отправиться в город и сесть на поезд, который увезет нас далеко отсюда.
Bir cam kırıp kasabaya kaçarız, oradan da trene bineriz.
Мне так жаль, Бодлеры, что вас напугал этот мужчина, который прибыл чуть ранее.
Kusura bakmayın Baudelairelar. Eve gelen bir adamdan korkmuşsunuz sanırım.
Граф Олаф - ужасный человек, который пытался похитить их состояние.
Kont Olaf, servetlerini çalmaya çalışan korkunç bir adamdı.
Тот человек с крюками вместо рук, который работал в качестве моего временного секретаря и сломал машинку?
Geçici sekreterim olarak işe aldığım, daktilomu kıran, kanca elli adam mı?
Помнишь тот странный предмет, который я нашел на пепелище?
Yangında bulduğum garip nesneyi hatırlıyor musun? Sanırım onunla bir...
- После предъявления обвинения и судебного процесса, который протянется года четыре?
O hüküm giydikten sonra. Mahkemede geçireceği ortalama dört ila yedi yıldan sonra belki alırım.
Мне не нужен спортивный врач, который не выпустит людей на поле с диагнозом "сотрясение".
İnsanları oyundan çekip sarsıntı protokolüne sokan takım doktoru olmana ihtiyacım yok.
Мне нужен врач с запасом нашатыря, ампул с кортизоном, стероидами и фуросемидом, мать его так, который замотает им суставы и выпихнет обратно в игру.
Amonyak tuzu, kortizon iğnesi, steroit ve akciğerleri için kas gevşeticiyle onları bir araya getiren ve oyuna geri sokan takım doktoru olmana ihtiyacım var.
Это просто йогурт который можно выдавливать.
Bildiğin yoğurt, arada otlanıyorum.
Вы же знаете, что говорят о человеке, который представляет себя сам.
Kendi kendini temsil edenler hakkında ne söylendiğini bilirsiniz.
Учитывая ваши общественные связи, не возражаю против вашего отпущения под залог, который я устанавливаю в размере 2500 долларов.
Toplumla aranızdaki bağları düşünerek, kefalet borçlandırmasını kabul ediyorum ve 2500 dolar belirliyorum.
Не включать Виктора, который пишется через k.
"K" li Viktor'ı sahalardan uzak tutabilecek misin?
И я не про подростка, который подворовывает сырные палочки в Стоп-н-Шоп
Markete girip de elini uzattığını cebine atan veletlerden bahsetmiyorum ama.
Если есть что-то, чего я не выношу, это мужчина, который не способен признавать свои ошибки.
Katlanamayacağım bir şey varsa, o da hatalarına sahip çıkamayanlardır.
Потому что это единственный разговор, который я готов вести.
Şu an başka bir konuşma duymak istemiyorum çünkü.
Я прикинусь пьяницей, который якобы пытается тебя увести.
Ben temiz ve sarhoş birini oynayacağım, beni saf sanacak ve seni çalmaya çalışacak.
Чак. Ущерб, который ты нанесёшь...
Chuck şirkete vereceğin zarar...
Вы только начали путь, который может занять годы.
Yıllar sürebilecek bir yolculuğa adım attın.
И забавы ради, добавлю ещё неспособность оказать помощь и сократить ущерб, который я понес в результате травм, нанесенных в твою смену.
Sırf eğlencesine de belki senin gözlemin altında yaşanan sakatlıklar sebebiyle şahsımı mağdur eden zararları karşılamakta zühul ekleyebilirim.
И в конце вечера Тони Моррисон, который, как ты знаешь,
Gecenin sonunda, Toni Morrison, kim olduğunu biliyorsun,
Это история о городе, который когда-то был безопасным и спокойным, теперь изменился навсегда. Из-за таинственной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Hikayemiz, bir zamanlar haysiyetli ve masum şimdilerdeyse, 4 temmuzda Jason Blossom'ın gizemli ölümüyle tamamen değişen bir kasaba hakkında.
Я не могу предложить работу жене Хайрама Лоджа, который задержан за хищение, вести мои счета.
- Bir iş. Dolandırıcılık ve zimmete para geçirme nedeniyle yargılanan Hiram Lodge'un karısı bilanço defterimi tutamaz.
Вероятно, выстрел, который убил Джейсона Блоссома.
Muhtemelen Jason Blossom'u öldüren silah.
Какой-нибудь новый материал, который ты хочешь опробовать на всепрощающей аудитории?
Hoşgörülü dinleyiciler önünde denemek istediğin yeni malzemeler var mı?
Я думала, что смогу притвориться, будто этих выходных не было, но... "Я не могу дать ответ, который ты хочешь услышать". Это то, что ты сказал мне.
Bu hafta sonu olmamış gibi davranabileceğimi sandım, ama "Sana istediğin cevabı veremem." bana söylediğin buydu.
Это самый откровенный разговор, который у нас когда-либо был.
Uzun zamandır yaptığımız en dürüst konuşma bu.
Который капитан школьной команды по футболу и золотой мальчик старшей школы Ривердейла?
Takım kaptanını mı? Yoksa Riverdale'nin altın çocuğunu mu şikayet edeceğiz?
В преддверии нашего 75-летнего юбилея это мероприятие доказывает, что Ривердейл - это город, который в момент, когда трагедия постучала в дверь - не сдаётся!
75. yıl jübilesine öncülük eden bu etkinlik, trajedi Riverdale'ye vursa bile hemen ayağa kalkabilen bir kasaba olduğumuzu gösteriyor.
Мистер Эндрюс, дайте мне одну неделю чтобы выследить человека.который купил участок, и убедить его не сносить здание кинотеатра.
Bay Andrews, bana sadece bir hafta verin ben de araziyi alan kişiyi bulup kutsal sinemamızı yıkmaktan onları vazgeçireyim.
Я была замужем за мужчиной, который мог прийти домой с работы очень поздно пьяным и вспыльчивым, так было каждый день.
Ben evliydim. her gece, işten eve geç gelen, sarhoş ve öfkeli bir kocayla.
Ты в отношениях с человеком, который запрещает тебе общаться с другими людьми в твоей жизни.
Hayatındaki diğer herkesle ilişkini kesen bu insanla bir ilişki içindesin.
Страшный дом, который избегают дети.
Bütün çocukların korktuğu ürkütücü ev.
И это ещё я бессердечный манипулятор, который всё делает для себя?
Ve siz çıkarcı ve kalpsiz olduğumu düşünüyorsunuz? Ve her şeyi kendim için yapıyorum öyle mi?
Я провела последние 24 часа в мрачном ужастике, который называется жизнь Шерил Блоссом.
Son 24 saatimi Cheryl Blossom'un hayatı olan gotik korku hikayesinde geçirdim.
Страшный дом, который избегают дети.
Bütün çocukların kaçındığı perili tepedeki ev.
Эта история о городе, который когда - то был безопасным и невинным, а теперь навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Hikayemiz, bir zamanlar haysiyetli ve masum şimdilerdeyse, 4 temmuzda Jason Blossom'ın gizemli ölümüyle tamamen değişen bir kasaba hakkında.
Майлз, Фред Эндрюс - работающий человек, который живет в реальном мире.
Myles, Fred Andrews gerçek dünyada yaşayan çalışan bir adamdır.
И две из трех подписей необходимы, чтобы заключить контракт, который твой отец хочет отдать не менее, чем законной компании.
Ve babanın yasal bir kılıf vermek istediği sözleşmeyi yapmak için üç imzadan ikisine ihtiyaç var.
А ты, засранец, который думал, что сможет перехитрить меня.
Sen ise kendini benden akıllı zanneden bir pisliksin.
Ты их отпустишь, я дам тебе, выстрел который ты хочешь.
Onları bırak, sana beklediğin o atışı vereyim.
который час 1256
который сейчас час 120
который мне нравится 56
который думает 119
который сказал 160
который когда 173
который я когда 173
который умер 106
который у меня когда 41
который говорит 189
который сейчас час 120
который мне нравится 56
который думает 119
который сказал 160
который когда 173
который я когда 173
который умер 106
который у меня когда 41
который говорит 189