English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Кто приходит

Кто приходит Çeviri Türkçe

288 parallel translation
- Нет. - Точно? Я знаю всех, кто приходит ко мне.
Buraya gelen her parçayı tanırım.
Кто приходит в такое время?
Bu saatte kim gelir?
"Успех ждёт тех, кто приходит вовремя."
"Hayattaki başarı zamanlamaya bağlıdır."
Для кого-то особенного и очень важного, кто приходит в гости, который мы ещё ни разу не использовали.
önemli misafirler için saklariz. Onlari kullanmadik bile.
Так, все, кто приходит в школу из Поште, должны иметь в виду, что...
Poshteh'ten gelen herkes, 10 dakika erken çıkıp... Sus ve otur.
Ты думаешь мертвых людей заботит кто приходит на их похороны?
Yani ölü insanlar kimlerin cenazeye geldiğine önem verir mi?
А мы из кожи лезем вон, чтобы показать свою важность по сравнению с теми,.. ... кто приходит сюда, чтобы купить сигареты или газету.
Biz ise, yaptığımız şeyi o kadar önemli görüyoruz ki insanlar buradan gazete ve Tanrı korusun sigara alıyorlar.
Ну знаете, та, кто приходит к вам, когда ей нужна помощь.
Hani yardıma ihtiyacı olunca sana gelen.
Мы не можем выдавать деньги каждому,... кто приходит и говорит, что он сражался за Ирландию.
Üzgünüm, şu kapıdan girip "Ben İrlanda için savaştım" diyen herkese para dağıtamayız.
У-у, это что, видно кто приходит, кто уходит?
Oo bu ne böyle. Sen herkesi takip edebiliyorsun demek buradan?
Вообще ко мне редко кто приходит...
Biri bizi sık sık ziyarete gelmiyor.
- Марк, я стараюсь не встречаться с теми, кто приходит в себя после неудачных отношений.
- Aşk acısı çekenlerle çıkmamaya çalışıyorum.
"Кто приходит к вам сегодня вечером".
"KTO bu güzel akşamda sizinle birlikte."
Когда я говорю Ромео и Джульетта, кто приходит вам в голову?
Şimdi ben Romeo ve Juliet dersem, aklınıza kim gelir?
Я тот, кто приходит тогда, когда что-то не так.
Bir terslik olduğunda hep beni çağırırlar.
Кто приходит к вам?
Seni kim ziyaret ediyor?
Я записываю на пленку каждого, кто приходит к нам, чтобы затем его шантажировать.
Onlara sonra şantaj yapabilmek için buraya gelenleri kasede alıyorum.
– Джосс, кто к вам приходит?
- Joss, buraya gelen kim? - Bilmek ister misin?
то-то приходит, кто-то уходит.
Biri içerde, biri dışarıda.
Интересно, кто следует за нами на челноке? В голову приходит лишь одна мысль.
Hep düşünüyorum bizden sonra uzay mekiğinde kimler olacak, ve kendi kendime aynı cevabı buluyorum.
- Кто? Дизайнер. Он приходит через окно.
Dekoratörümüz, pencereden giriyor.
А ты тот, кто не приходит на них.
Sen de randevularına gelmeyensin.
Ты не похож на тех, кто сюда приходит.
Bana gelen oğlanların çoğundan farklı görünüyorsun.
Обязан их запирать, когда кто-то приходит.
Birisi geldiğinde onu kilitlemeliyim.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Bazen de, buraya gelen insanlara dışarıdaki acımasız dünyayı... kısa bir süre için... kısa bir süre için unutma fırsatı sunarız.
Тогда она приходит обратно. И понимает, кто тут хозяин.
Geri gelecek ve kimin patron olduğunu anlayacaktır.
Каждый, кто сюда приходит, должен заказать выпивку.
Buraya giren, bir içki içmek zorunda.
А знаете почему? Приходит к вам кто-нибудь в гости, и первое что делает собака это пихает свой нос им в промежность!
Sebebini biliyorsunuz..... sizi biri ziyarete geldiğinde köpeğin yapacağı ilk şey burnunu alıp tam buraya, çatala koymaktır.
А когда кто-нибудь пытается оторваться и пойти своим путем, тогда приходит Мистер Зло с горы и давит отщепенцев.
Onlardan biri yola çıkmaya ve kendi kişisel gezilerini yapmaya başladığı zaman... tepeden aşağı Bay Kötü geliyor ve onları eziyor.
Тому, кто ждет, всегда приходит удача, Пуаро.
Sabreden derviş muradına erermiş, Poirot!
Но годы идут, и приходит гнетущее чувство, что хорошо бы погулять на свадьбе у тех, кто мне действительно дорог!
Ama yıllar geçtikçe, bu beni rahatsız etmeye başladı. Bir değişiklik olsun diye artık gerçekten sevdiğim birinin düğününe gitmek istiyorum.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
Kibar sosyete içerisinde virtüöz ünüyle dolaşıyor ve eğer biri ona klayveye oturmasını söyleme cesaretinde bulunursa birden hasta oluyor.
Периодически кто - нибудь приходит и говорит : "Вы нам нужны," ну мы и идем.
Aşağı gelip "adam lazım" dediklerinde gideriz.
- И мужчина приходит, чтобы сказать мне. - Руди. Кто бы мне ни звонил, переводите их на мистера Шерберта.
Beni arayan olursa Bay Sherbert'i bağlayın.
... кто то приходит чтобы забрать.
... başka biri geri alıyor.
Кто-то приходит в вашу контору... они хотят спуститься вниз чтобы взять немного чего-то... они должны зайти к вам?
Birisi senin oraya gelse... aşağı inmek isteseler, oynaşmak falan isteseler. Her neyse. Seni bulmalılar, değil mi?
Кто это болтается до полтретьего ночи и приходит домой ободранный, как паршивый кот?
Kim sabah 2 : 30'a kadar sokakta kalıp .. eve bok gibi döner?
Но потом, приходит кто-то с собственным видением.
Ama sonra, vizyonu olan biri çıkıyor.
Когда кто то новый приходит в его жизнь- -
Hayatına yeni biri girdiğinde...
Растешь на солнце, счастливо переплетясь с другими тыквами... и потом приходит кто-то, вскрывает тебя и вытаскивает внутренности.
Güneşte büyüyorsun. Diğerlerine bağlanmış bir halde. Sonra biri geliyor ve karnını yarıp bağırsaklarını ortaya döküyor.
Здесь даже те, кто не приходит на мои мероприятия, а к Нине они пришли.
Burada benim partilerime bile gelmeyenler var! Ama Nina'nınkine gelmişler!
И кто же тогда приходит и любит его?
Kim onunla beraber olur ve onu sever ki?
Папа римский! Я всегда хотел увидеть твою квартиру. Господи, да кто к тебе приходит каждый вечер?
Onlarca kez söyledim sana, bütün elbiseleri beleşten kapatıyor.
Работа у меня такая, задавать вопросы всем, кто ночью приходит.
Karanlık çöktükten sonra soru sormak benim işim.
Тот, кто все приходит на встречи.
Randevularına sadık birisi.
В подобных случаях никто не приходит сообщить, кто убийца. Поверьте мне.
Çünkü bunun gibi bir davada kimse ofise gelerek sana katilin kim olduğunu söylemez.
Когда кто-то из моего вида глубоко влюблён, он приходит в так называемое "восприимчивое состояние."
Benim türüm, birine çok derin aşk beslemeye başladığında "Duyarlı durum" dediğimiz hale gireriz.
Ты знаешь, что тот, кто избегает боли, которую может принести любовь, приходит к саморазрушению?
Aşk acısı çekmeyi reddedenler, sonunda kendini yok edermiş.
- Эй, дружище, радость победы не приходит к тому, кто легко сдаётся.
- hey, hey. Dostum, başarılar herzaman böyle kolay pes etmekle olmaz
Но вам следовало бы повесить на двери вывеску или говорить об этом шёпотом всем, кто к вам приходит.
Özür dilerim ama dışarıya bir tabela falan koymalısınız. Veya kapıdan girenlerin kulağına fısıldamalısınız.
Работает как волк на своей смене и если кто-то не приходит по болезни-а они всегда это делают -
Normal mesaisinde canını dişine takıp çalışıyor. Birisi hasta olup gelemediğinde, ki bunu hep yapıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]