English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Куда они пошли

Куда они пошли Çeviri Türkçe

170 parallel translation
Куда они пошли? Вон туда.
- Ne tarafa gittiler?
Я видел куда они пошли.
Hangi yola gideceklerine bakalım.
Куда они пошли?
Nereye gittiler?
- Куда они пошли?
- Nereye gittiler?
Я могу понять куда они пошли считая шаги.
Adımlarını sayarak nereye gittiklerini bulabilirim.
- Куда они пошли отсюда?
- Buradan nasıl çıktılar?
Куда они пошли?
Ne tarafa gittiler?
Куда они пошли? Наверх Наверх
- Yukarıya!
- И куда они пошли?
- Nerede olmuştu?
- Куда они пошли?
- Nereye gidiyorlar?
У нас нет ни малейшего представления о том, куда они пошли.
Nereye gideceklerine dair hiçbir fikrimiz yok mu?
Куда они пошли?
Nereye kayboldular?
- Куда они пошли?
- Neredeler?
Куда они пошли?
Nereye gidiyorlar?
Куда они пошли?
Hangi tarafa gittiler?
- Знаешь, куда они пошли?
- Nereye gittiler? - Bilmiyorum.
Успокойся. Куда они пошли?
Nereye gittiler?
Есть идеи куда они пошли?
Nereye gitmiş olabileceklerine dair bir fikrin var mı?
- Вы не обратили внимания, куда они пошли, когда вышли от вас?
Çıkarlarken, ne tarafa gittiklerine dikkat ettiniz mi?
- Куда они пошли?
- Nereye gidiyorlar ki?
Интересно, куда они пошли?
Sence nereye gidiyorlar?
Куда они пошли
Nereye gittiler?
Куда они пошли?
Ne tarafa gittiler acaba?
Я хочу знать, куда они пошли.
Nereye gittiklerini bilmek istiyorum.
Вы видели, куда они пошли? Да.
Nereye gittiklerini gördünüz mü?
- Я знаю, куда они пошли.
- Ne yöne gittiklerini biliyorum.
Куда они пошли?
Ne yöne gittiler?
Куда они пошли?
- Nereye gittiler?
Куда они пошли?
neredeler?
Есть идеи, куда они пошли?
Nereye gittiklerini biliyor musun?
Никто не знает, куда они пошли. И обедали они за счет заведения, так что кредитку нам не отследить.
Kimse onların nereye gittiğini görmemiş ve yemekleri bedava olduğundan kredi kartını da takip edemeyiz.
Ты знаешь, куда они пошли?
Hayır.
Нет, нет, нет, они были тут. Я знаю, что были. Куда они пошли?
Yo, yo, hayır, buradaydılar.Burada olduklarını biliyorum.
Я не знаю, куда они пошли! Что мы ищем?
- Nereye gittiklerini bilmiyorum.
Куда они пошли?
Evet. Şey...
Вот, куда они пошли.
Oraya gitmişler.
Может мы выясним, куда они на самом деле пошли.
Belki gerçekte nereye gittiklerini bulabiliriz.
Туда, куда пошли они.
- Onların gittiği yere.
Скажи... куда они пошли?
Aralarında bulunmak istiyorum güvende olmamama rağmen.
Куда, черт возьми, они пошли?
Hangi cehenneme gittiler ki?
- Куда они пошли? - Туда!
- Nereye gittiler?
Если бы они пытались выбраться на поверхность, куда бы они пошли?
Eğer yüzeye çıkmak için uğraşıyorlarsa, bunu nasıl yapabilirler?
А куда пошли бы они, неподалеку оказался бы и он.
Nereye giderlerse, o da peşlerinde olacaktı.
- Куда бы они пошли?
Başka nereye gidebilirlerdi ki? Burada olmaktan mutlu oldukları için kaldılar, Richard. - Hayır.
- Куда они пошли?
Nereye gidiyorlar?
Даже если Вы поднимете это судно от земли, они будут отслеживать Вас везде, куда бы Вы не пошли.
Bu bir şeyi değiştirmez, gemiyi uçursanız bile, nereye giderseniz gidin, takip edilirsiniz.
Куда же они пошли?
Nereye gittiler?
Куда они пошли?
Neredeler?
Да пошли они куда подальше
Hepsinin canı cehenneme.
Они не сказали, куда пошли?
Nereye gittikleri hakkında bir şey söylediler mi?
Знаете, как известные люди.. Куда бы они не пошли, люди смотрят на них, разглядывают?
Ünlü insanları bilirsin gittikleri her yerde insanlar onları izler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]