Лучше всех Çeviri Türkçe
1,776 parallel translation
Всё из-за тебя, ты всё время лезешь вперёд и прикидываешься будто ты лучше всех, а я выгляжу как идиот.
Senin yüzünden öyle düşünüyorlar. Çünkü her konuda en iyisini sen yapıyorsun. Ve bu yüzden de salak gibi görünüyorum.
Я тоже из Рэд Хука! Вы лучше всех!
- Bir numarasın!
- Пап... -... ты и так лучше всех!
- Ama sen mükemmelsin, baba.
А он - лучше всех Санта Клаусов вместе взятых.
Ve o, bütün Noel Baba'lar kadar mükemmel biri.
Я лучше всех А кто такой ты?
Var mı bana yan bakan? Hadi oradan
ежегодно присуждается агентству, которое лучше всех соответствует закону АОВС, -
ASD'nin prensiplerini en iyi temsil eden acenteye verilir.
Ты лучше всех! Спасибо. Привет.
Çok sevindim sizin için Selam
Как только я тебя увидел, сразу понял, что ты лучше всех.
Seni ilk gördüğümde içimizdeki en iyisi olacağını biliyordum.
Ты лучше всех ладишь с лошадьми, а нам надо быстро свернуть лагерь на тот случай, если враг продолжит наступать с запада.
Atlarla aran iyi ve düşman batıdan ilerlemeyi sürdürürse kampı acilen taşımamız gerekebilir.
Как и ты. Мой брат бегает лучше всех в Кёнсуне.
Abim Kyung-sung'un en hızlı atletidir efendim.
Люди, которые знают тебя лучше всех.
Seni gerçek manada tanıyan insanlar.
Там есть врач, который в этом лучше всех...
Çok iyi bir doktor varmış ora- -
Ты лучше всех.
Sen bir tanesin.
Я плач'y. Клаус лучше всех в мире делает ручной массаж.
Klaus, görebileceğiniz en mükemmel masör.
Он лучше всех на свете.
En tatlısı bu ya.
Это ты лучше всех на свете.
En tatlısı sensin.
Мы быстрее формируемся, потому что лучше всех поглощаем питательные вещества.
Hızlı gelişiriz çünkü besin bulmada daha iyiyizdir.
Знай, мы просто лучше всех Вот этих и даже тех
Hadi gruba isim bul Daha iyi değiliz
Нэт, тебе кто-нибудь уже говорил, что ты лучше всех?
Nat. kimse sana mükemmel olduğunu söyledi mi?
Эбби лучше всех здесь может защитить невинно осужденного.
Abby, haksız yere suçlananları savunmada en iyisidir.
Перестала стремиться быть лучше всех в команде и просто расслабилась.
Takımdaki herkesten daha iyi olmaya çalışmayı bıraktım ve rahatladım.
Этому королевству нужен лидер, который станет лучше всех тех, что были раньше.
Bu diyar şimdiye kadar gelmiş hükümdarlardan çok daha iyisini hak ediyordu.
Скачу через скакалку лучше всех в мире.
# Hiç görmediğin şekilde Çift Hollandalı zıplıyorum #
Вы сотрудничали лучше всех.
Çok yardımcı oldunuz.
Делая работу, которая и вам предстоит, в течение семи лет, причём лучше всех. Спасибо на добром слове.
Senin yapmakta olduğun işi yedi yıldır en iyi şekilde yaparak.
Ты знаешь корабль лучше всех.
Gemiyi herkesten iyi biliyorsun.
Маленькая мисс Я Лучше Всех, да?
Küçük Hanım Bokumun Haşmetlisi.
Не считая настоящего момента. Почему вы, врачи, считаете, что вы лучше всех остальных?
Doktorlar herkesten üstün oldukları fikrine nereden kapılıyorlar?
Она лучше всех.
O en iyisi.
Я-то думала, что мой бойфренд лучше всех.
Erkek arkadaşımın bu konuda daha iyi olduğunu sanıyordum.
Смотри, Аарон, если кто-то в нашей группе лучше, чем кто-либо, значит ты лучше всех нас, хорошо?
Aoron bak, Eğer grupta daha iyi diye biri varsa o da sensin, tamam mı?
Ты лучше всех должен знать, что я знаю, что это такое - потерять любимого человека.
Sevdiğin birini kaybetmenin nasıl olduğunu biliyorum, bunu en iyi sen bilirsin.
Он... Он знает лучше всех остальных, как их использовать.
Ve bu adam herkesten iyi biliyor onları kullanmayı.
Тот из вас троих, зверюшки, кто проявит себя лучше всех на этом деле, получит ужин со стейком.
Siz üç hayvandan hanginiz bu vakada en iyi işi çıkarırsa bu yemeğe hak kazanacak.
Латц лучше всех.
- Ayakların güzelmiş Lutz.
- Латц лучше всех.
Beni etkilemeye çalışan şu halinize bakın.
Думаю, лучше для всех, что её больше нет.
Kanımca yok olması herkesin yararına oldu.
А что на счет всех тех историй, о которых все слышали, а? Например, как какая-то гипер-дерьмо лесбиянка вырезала ребенка из живота своей лучшей подруги, а потом растила его как своего?
Ya kaçık bir lezbonun nasıl en iyi arkadaşının karnını yarıp çocuğu kendininmiş gibi yetiştirdiğini anlatan hikayelere ne diyorsun?
Так что, поверьте, он лучше всех.
En iyisi olduğuna sizi temin ederim.
Вот всех редакционных колонках одно и тоже... Ты лучше читай криминальные хроники, вот где настоящие новости.
Tüm editör yazıları aynı şeyi yazıyor... 3. sayfa haberlerine bak.
" ы должна знать, что мои последние отношени € с лучшей подругой полностью разорваны. ќна стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитыва € то, что это было в четвертом классе.
benim sonsuza kadar en son en iyi arkadaşımı bilmen lazım çarptı ve yandı züppe haline geldi ve sürekli kusur arayan oldu ve erkekleri savaşın piyonları gibi kullandı dördüncü sınıfta olduğu düşünülürse çok şey söylenebilir olamaz!
Как-будто рассказать все начистоту - будет лучше для всех.
Bunları itiraf etmek hepimiz için en iyisi olacak.
А второй помогал бы выбросить детей из окна. Вы лучше всех.
Hadi ama, sen harika birisin.
Для всех лучше, чтобы никто не узнал, что он вообще существовал.
Çünkü kimsenin varlığından haberi olmaması daha iyi.
Ты делаешь всех... лучше.
İnsanları daha iyi yapıyorsun.
Из всех зрителей никто не знает лучше, чем члены команды Pосси, где его последний шанс обогнать соперника.
İzleyenler arasında, Rossi'nin rakibini en son nerelerde geçebileceğini en iyi kendi takımı bilir.
Знать детали моей работы вам не к чему. Чем меньше вы знаете, тем лучше для всех нас.
Faaliyetlerim hakkında size fazla detay vermeyeceğim çünkü ne kadar az bilirseniz bu işteki herkes için daha iyi olur.
Просто не дай делу дойти до суда, так лучше для всех, ладно?
Herkesin iyiliği için bu işi mahkemeden uzak tut, tamam mı?
Знаешь, может ну его этот ужин, лучше сразу... После всех этих хлопот с бронированием столика?
ne bu biliyormusun, bir akşam yemeği, yiyebiliriz sorun sanırım rezervasyon yapmak da?
Просто мне кажется, что роды в воде лучше во всех отношениях.
Tek dediğim suda doğumun hayatın ileri safhalarında bir sürü avantajı oluyor.
Ты в меньшинстве, Бо. Будет лучше для всех, если девчонка сдастся добровольно.
Kızın sorun çıkarmadan gelmesi herkesin iyiliğine.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех вас 122
всех нас 168
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех вас 122
всех нас 168
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65