Лучше всего Çeviri Türkçe
1,827 parallel translation
А лучше всего то, что он будет волочить жалкое существование, зная, что упустил своё счастье.
İşin iyi olan kısmıysa, mutluluk için olan tek şansını kaybettiğini bilerek uzun ve üzücü bir yaşantı sürecek olması.
Ну, в таких случаях лучше всего вернуться к основам, вашим собственным внутренним ценностям.
Böyle zamanlarda temele inmek asıl değerlere geri dönmek en iyisidir.
А иногда есть вещи, с которыми им нужно помочь, те, которые лучше всего делают люди, которые... больше официально не связаны с правительством.
Ve bazen de devlete resmi olarak bağlı olmayan, bazı insanların en iyi yaptığı işlerle ilgili... konularda devletin yardıma ihtiyacı olur.
Я думаю, ему лучше всего обратиться на бойню.
Sanırım daha iyi bir fiyat alabilirsiniz düşünmek katliam evi
Лучше всего для них - не горевать, но поблагодарить их.
Onlara sevineceğim tek nokta acı çekmemiş olmaları, onlara teşekkür borçluyuz
Искренние сожаления лучше всего выражать деньгами.
Hiçbir şey paradan iyi telafi olamaz.
Лучше всего договориться сейчас, он будет продолжаться несколько лет.
Şimdiden ayarlamalıyız tabii, uzun yıllar devam edecek.
Лучше всего жить с мужем, дающим ей деньги на жизнь.
Yapılacak en iyi şey kocasının kadın için kazandığı parayla yaşamaktır.
Идите арестуйте их, инспектор - это то, что у вас лучше всего получается.
Şimdi gidip onları tutuklayın, Müfettiş, en iyi yaptığınız iş bu.
Да, потому что вы лучше всего аодходите под тему вечера вы очень похожи на пару противных, грубых, кровососушщих вампиров
Balo temasına en çok uyan sizlersiniz, gerçekten de korkunç kan emiciler gibi gözüküyorsunuz!
Что нам теперь делать, Ваше Превосходительство? Лучше всего, если мы забудем об этом.
Lordum, hemşire gitmiş.
Но для начала мы должны решить,... как лучше всего подступить к Виндзору, ... и как одолеть стражу,... приставленную к принцу.
İlk karar vermemiz gereken, Windsor'a yaklaşmanın en iyi yolunu ve muhafızları nasıl alt edeceğimizi bulmak.
И так кто лучше всего подходит на роль лэнд вайта?
O zaman, söyle, kim olabilir bu?
И сегодня мы говорим о том, где в Портлэнде лучше всего целоваться.
Bugün, Portland'da gidilebilecek en iyi 10 yer hakkında konuşacağız.
Подскажи, как лучше всего?
- En çabuk nasıl ölebilirim?
Пять прилагательных, которые лучше всего тебя характеризуют, например... "манипулятивная", "сексуальная", "жёсткая", "безрассудная", "стерва".
Örneğin, seni tanımlamak için en çok kullanılan beş sıfat,... "çıkarcı", "seksi",... "dayanıklı", "delidolu", "sürtük."
Пять прилагательных, которые лучше всего характеризуют Шейна... "гадкий", "странный", "пугающий", "мрачный", "вспыльчивый".
Shane'i tanımlamak için en çok kullanılan beş sıfat "ürpertici", "tuhaf", "korkutucu", "içine kapanık", "öfkeli."
Я люблю шпионские фильмы лучше всего.
En çok casus filmlerini seviyorum.
Бо, лучше всего просто узнать, что произошло.
Ne olduğunu öğrenebilmek için en iyi şansımız, Bo.
Ты умна, способна, и что лучше всего,
Ve hepsinden önemlisi sistemin bir parçası değilsin.
Лучше всего будет, если останутся только представители благородных семейств.
Sadece beş aile kalsa daha iyi olurdu.
- Майкл, лучше всего вам показаться доктору, так как мы не знаем, что это на самом деле.
- Michael, yapman gereken bir doktora gidip göstermek, çünkü ne olduğunu biz bilemeyiz.
- Лучше всего в воскресенье.
- Pazar günü gelmen en iyisi olur.
Я предпочитаю хорошо сбалансированный пистолет 45 калибра, в нем лучше всего сочетается мощь, точность и отдача.
Ben daha çok 45 kalibreliği tercih ediyorum. Güç, hassasiyet ve geri tepmenin mükemmel kombinasyonu.
Так это же время, когда гении работают лучше всего, разве нет?
Dahiler en iyi o vakit çalışır değil mi?
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
Bu ikisini aynı cümlede kullanmak hoş değil biliyorum, ama bunlar başıma gelmiş ve yapabildiğim en iyi şeyler.
Честность лучше всего, но в этот раз нас всех дисквалифицировали.
Dürüstlük en iyi prensip olabilir fakat bu durumda herkesin diskalifiye olmasına neden oldu.
Мы все благодарны за то... Что мы здесь... За то, что мы можем делать то, что получается у нас лучше всего - спасать жизни.
Ve hepimiz şükrediyoruz burada olduğumuza yapabildiğimiz en iyi şeyi yapmaya...
Но это можно, да? Лучше всего, сохранить разум ясным.
Zihnini açık tutman daha iyi olur.
Лучше всего где-нибудь на пляже, в свободной от налогов стране и далеко, очень далеко отсюда.
Muhtemelen çok uzaklarda ve vergiden muaf bir ülkenin sahilinde yaşarsın. Gidemem.
Ты просил меня найти работу, и я нашёл то, что у меня получается лучше всего.
Sen diyordun bir iş bul diye, ben de iyi yapabildiğim bir iş buldum.
А лучше всего. Готов? Компьютерщики скачали для нас игру.
En iyisi de hazır mısın?
Приманка - лучше всего использовать в грязной воде.
Olta iğnesi. Çamurlu sularda çok işe yarar.
– Это будет лучше всего.
Bence de çok iyi olur.
оператор должен пойти один и сделать несколько записей. так будет лучше всего.
- Sanırım... - Bence DP içeri yalnız girmeli ve biraz çekim yapmalı. Yarın sabah güneş doğana dek bekleyelim.
Во время предвыборной кампании прокурорам лучше всего не вмешиваться.
Kampanya süresince, bir savcının buna dahil olmaması en iyisi.
Но лучше всего я знаю, какую свинью ты мне подложил, когда смылся.
Dahası, mağazamı derde soktuğunu da biliyorum.
Лучше всего жить на таких возвышенностях. Ночью открывается прекрасный вид.
Gece şehri iyi gösterdiği için yüksek yerler harikadır.
Это было лучше всего для Пэкче, о котором я думал.
Prensim! - Ne oldu?
живое выступление – лучше всего. "Бабаппа бапаба бабаппа бапаба бабаппа бапаба".
Evet, canlı en iyisi. Bapapa bapaba bapapa bapaba ~
На самом деле... для этой песни лучше всего подходит демо Натсу.
Aslında... Natsu'nun demosu bu şarkı için en iyisiydi.
Лучше всего это известно самому Хон Тхэ Сону.
Bunu Hong Tae Seong'un kendisi herkesten daha iyi bilir.
Мы ведь согласны, что Девонхерст лучше всего подходит Даниэлю.
Devonhurst'ün Daniel'a daha uygun olduğunu konuşmuştuk.
- То, что у тебя получается лучше всего, Макнелли.
- Tamam.
Что лучше подлинной заботы о моей Эмили, потому что ты видишь, что мой отпрыск - молодец, моё суждение - это всего лишь попытка, так что продолжай говорить.
Kızım Emily için hakiki bir endişe duyulsa iyi olur. Çünkü gördüğün üzere tepem atmış durumda, ve kararlarım bu darbenin çok dışında olur, konuşmaya devam et.
И наши люди скорее всего лучше.
Üstelik bizim adamlarımız daha iyi.
Знаешь, что было хуже всего? Что это было ничем не лучше моей обычной способности.
En kötü yanı da normal gücümden hiç farkı olmamasıydı.
Я знаю, вы думаете я безумен, др.Фридман но я всего лишь хочу, чтоб Элизе стало лучше
Deli olduğumu düşündüğünüzü biliyorum, Dr. Freedman. Ama ben sadece Elisa'nın iyiliğini istiyorum.
Она не должна опоздать к своему выходу ей приходиться идти по таким местам, где молодой девушке лучше не появляться она входит в клуб за шесть часов утомительной работы всего несколько баксов...
Kulübe koşar çünkü güzel bir kızın olmaması gereken bir yerdedir. Kulübe girer... Biraz para için striptiz çubuğunda 6 saat dans eder.
И в некоторой степени это даже лучше, чем наблюдать за Большим Взрывом отправившись в прошлое, потому что тогда у вас был бы всего один шанс.
Diğer bir deyişle, evrenin başlangıcına gidip olanları... izlemekten daha iyi çünkü bunu bir kez yapabilirsiniz.
И за тем последовала, конечно же, большая радость когда ему стало лучше, после всего.
Sonra durumla eğlendi. Başlarda daha iyiydi.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26