Мне уже хватит Çeviri Türkçe
71 parallel translation
Спасибо, конечно, но мне уже хватит.
Teşekkür ederim ama yeterince içtim.
Да мне уже хватит. Нет, ещё рано.
Ben tamamım.
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Eve gidiyorum bu kadar muamma yeter.
Мне уже хватит на сегодня духов.
Beni pas geçmelerini tercih ederim.
- Мне уже хватит.
- Yeteri kadar içtim.
Да нет, спасибо, мне уже хватит.
- Hayır, istemiyorum.
Ты что, не видишь, мне уже хватит?
Zaten yeterince içtiğimi düşünmüyor musun?
Мне уже хватит.
Ama sıkıldım artık.
О, спасибо, но мне уже хватит
- Sağ ol ama ben çıkıyorum.
Ладно, мне уже хватит.
Benden bu kadar.
Я считаю, что мне уже хватит быть посудомойкой.
Artık bir aşçı yamağından daha fazlasıyım.
Мне уже хватит разговоров с Назиром, и ты можешь сказать ему это.
Nazir'le aracılığınla konuşuyorum bunu ona ileteceksin.
Мне уже хватит разговоров с Назиром.
Nazir'le aracılığınla konuşuyorum.
- Мне уже хватит.
- İçmesem iyi olur.
— Мне уже хватит.
- Biraz daha saki al.
Не говори мне "не парься", дорогая, с меня на сегодня уже хватит.
Bana artık sakin ol deme, çünkü bugün yeterince olay yaşadım.
Хватит уже морочить мне голову.
Beni uyutmaya kalkmayın.
Дорогой, мне кажется, тебе уже хватит.
- Tatlım, bence çok fazla içki içtin.
Я бы предложил угостить тебя выпивкой, но что-то мне говорит, что тебе уже хватит.
Sana bir içki ısmarlamak isterim. Ama içimden bir ses ihtiyacın olmadığını söylüyor.
Ну, хватит уже обо мне.
Benden bu kadar.
Все, хватит. Мне уже все равно, когда родится ребенок. Больше никаких ставок.
Bebeğin ne zaman doğacağı umurumda değil.
Ладно, ладно, хватит уже обо мне.
Benden bu kadar bahsetmek yeter.
- Хватит относится ко мне как к ребенку! Мне уже не 7 лет!
- Bana çocukmuşum gibi davranma.
Может, хватит уже гнать мне эту пургу?
Yalandan göt hikayelerini uydurmayı bırakırmısın?
- Сходи на фильм, Кайл! Ну все, хватит! Мне уже тошнит от ваших споров из-за "Страстей"!
Buraya kadar! "Tutku" hakkında tartışmanıza sinir oluyorum!
- Чувак, мне плевать. С меня уже хватит на сегодня.
Evet, bir ton satıyor.
О, Боже, хватит уже пытаться разобраться во мне.
Üzerime gelme.
- Ты делаешь мне одолжение. - Эй, хватит уже.
Yeter artık...
- Хватит. Мне уже надоело все это.
Endişelenmene gerek yok.
Мне не хватит смелости сказать ей, что с этим в её жизни уже ничто не сравнится.
Ona buradan sonrasının çok kolay olacağını söylemeye cesaretim yok.
Мне уже хватит, Хаус.
Bu hafta sonu yemek yemeği düşünmüyorsan, belki sinema?
Хватит уже ко мне приставать, давайте уже делом займемся
Sadece sakin olup kitap imzasına hazırlanamaz mısınız?
Мне уже хватит.
- Sadece bir bira içeceğim.
Она сама мне сказала, дело было на Рождество мы были на железной дороге Идавилля и ты заплакал, потому что ты испугался рождественского эльфа, так как он был настоящим карликом, а отец сказал : "Ну всё, с меня уже хватит!". И он ушёл той ночью.
Bana anlattı, hep birlikte noelde eğlence parkına gitmiştik ve sen Noel babanın cücelerinden birinin gerçek bir cüce olmasından korkup ağlamıştın, babam da,... "Yeter artık, Daha fazla dayanamayacağım." diyerek o gece bizi terk etmişti.
Хватит мне уже пить.
Daha fazla içmemeliyim.
Скажешь мне, что уже хватит, когда застанешь свою жену, занимающуюся этим с черным парнем,
Sıkıyorsa, karını zenci bir erkekle yakaladığında gelip bana "Bu kadar yeter" de.
- Хватит уже так, мне и без того страшно!
- Yeter artık, çok korkuyorum.
Хватит уже этих разговоров обо мне и Кости, ладно?
Ben ve Bones olayını ortaya çıkarıp durma, tamam mı?
Мне кажется, тебе уже хватит.
Bence sen yeterince almışsın.
Мне уже и так хватит.
Çok fazla içtim bile.
Но хватит мне уже говорить. Давайте есть!
Yeter bu kadar konuşma, haydi yiyelim!
Может хватит мне уже на мозг капать?
Bir huzur verecek misin?
Это знак свыше, на сегодня мне уже кофе хватит.
Bugün çok fazla kahve içtiğimin işaretiydi bu sanırım.
Но просто, с самого детства мама мне твердила : "Джованни, закрой рот, хватит уже болтать"!
Annem bana hep "Giovanni, çok konuşuyorsun" derdi.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Belki de artık, dürüst ilişki diye bir şey olmadığını kabul etmeliyim ve aramayı bırakmalıyım.
ЭЭЭ, хватит уже, дай мне мой дробовик
Yeter artık, tüfeğimi getir bana.
Типа, эй, чувак, хватит мне уже рассказывать про свой рейтинг на Ebay.
Ona hey dostum bana Ebay'deki feedback skorundan bahsetmeyi bırak artık demek istiyorum.
Сдается мне, тебе уже хватит играть.
Bence uzaklaşmak isteyebilirsin.
Он не делал... Нет, нет, нет, мне уже хватит.
Yeteri kadar içtim.
Хватит мне уже быть рассудительной.
Mantıklı olmayı takmıyorum.
Так, хватит. Вы мне уже надоели.
Tamam hepsi bu demek.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже страшно 17
мне уже нравится 27
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже страшно 17
мне уже нравится 27
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже не 31
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже хватит 48
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже хватит 48
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89