English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы рады

Мы рады Çeviri Türkçe

1,844 parallel translation
Ладно, мы рады, что вы пришли посмотреть на эту игру.
Buna bizzat şahitlik etmeniz iyi oldu.
"Честно говоря, мы рады, что ты бросила это занятие"
Bırakacağına çok sevindik açıkçası.
Так, прежде всего, мы рады, что ты дома.
eve döndüğün için mutluyuz.
Мы рады видеть вас опять, Мисс Волкоф. Большое спасибо.
- Sizi tekrar gördüğümüze çok sevindik Bayan Volkoff.
Мы рады, что вы к нам присоединились.
Geldiğin için çok teşekkürler.
Но мы рады взять кредит когда убийцу поймают.
Gerçi katil yakalandığı zaman kendi payımıza kâr çıkarmak hoşumuza gider.
Мы рады принять тебя, Кэсси.
Aramıza katılmandan çok mutluyuz Cassie.
Мы рады, что ты здесь.
Burada kalman harika.
Мы рады это сделать.
Severek yapıyoruz.
Как я сказал, мы рады это сделать.
Dediğim gibi severek yapıyoruz.
Эзра, мы рады, поверь.
Ezra, çok sevindik, gerçekten.
Мои дорогие, верные друзья мы рады сегодня разделить эту сцену с группой из дружественной нам страны
Benim değerli ve sadık dostlarım,... Bugün kardeş ülkenin bir grubuyla aynı sahneyi paylaştığımız için çok şanslıyız.
Мы мало встречаем людей в этих местах, но мы рады приветствовать всех детей Божьих в трудную минуту.
Halkınızı buralarda pek görmeyiz. Ama ihtiyaç duydukları saat, Tanrı'nın çocuklarını ağırlamak bizim için şereftir.
Мы рады, что вы пришли.
- Geldiğiniz için sağ olun.
Мы так рады встрече!
Burada olmaktan çok mutluyuz!
Мы так рады...
Sizi aramızda görmekten...
Благодарю, Преподобный, мы так рады, что вы проведете службу сегодня.
Sağ olun, Peder. Töreni sizin yönetecek olmanıza çok seviniyoruz.
Мы очень рады вас принять.
Seni heyecanla bekliyorduk.
А мы очень рады принять вас, Грэнтэм.
Burada olmanıza çok sevindik, Grantham.
Мы очень рады, что вы присоединились к нам сегодня.
Buraya gelmene çok sevindik.
Мы приносим извинения, но велосератор не исправен и не будет работать до конца дня. Будем вам рады в другой день.
ama hız treninin bir günlüğüne... kapatılıp tamir edilmesi gerekiyor.
Да, мы все рады.
- Hepimiz sevindik.
Леди Кейтлин, мы всегда рады вас видеть в эти трудные времена.
Leydi Catelyn, böylesi zorlu zamanlarda sizi görmek ne büyük lütuf.
Если захочешь прийти, мы будем рады тебя видеть. Не настаиваю.
Gelmek istersen çok mutlu oluruz.
Здравствуйте. Мы так рады принять вас, сэр Ричард.
Buraya geldiğiniz için çok memnunuz, Sör Richard.
Генерал, мы бы рады, но в Интесекте нет данных, и единственный, кто может отыскать компоненты..... сейчас будет.
General biz de isterdik ama silah Bilgisayar'da kayıtlı olmadığı için parçaları bulabilecek tek kişi şu anda oraya geliyor.
Это отличные идеи, почему мы не должны быть им рады?
Ama bunlarin hepsi iyi fikir. Niye tesekkür etmeyelim ki?
И мы бы рады принять тебя... Но не сегодня.
Biz de seni aramizda görmek isteriz ama bugün olmaz.
- Мы будем очень рады.
- Memnun oluruz.
Мы так рады, что приехали.
Burada olduğumuza çok memnunuz.
Мы этому рады. Если мы сможем помочь людям вернуть покой в их души.
Biraz gönül rahatlığı verebilmek bizi çok mutlu eder.
Мы будем рады видеть всех вас на сегодняшнем митинге, а пока давайте немного поиграем!
Hepinizi bu geceki mitinge bekliyoruz. Şimdi basket zamanıdır!
- Мы так рады, что ты приехал и забрал нас.
- Bizi aldığın için sağ ol.
Если вам нужно устроиться, мы всегда рады.
Eğer bir uygulamaya ihtiyacınız varsa biz herzaman buradayız.
Мы всегда рады вам обеим.
İkisi için de gelebilirsiniz.
Мы очень рады, что ты оказалась в нашей команде "Э"!
"A" Takımımıza katıldığın için çok mutluyuz!
Много месяцев нам не особо были рады в этом городе, а сейчас люди знают, что мы говорили правду.
Aylardır kasabadaki herkes bize hastalıkmışız gibi bakıyordu. Ayrıca, artık insanlar doğruyu söylediğimizi biliyor.
Знаешь, Чарли, комната Сирены пустует, и мы будем рады, если ты останешься здесь.
Charlie, Serena'nın odası boş. Eğer istersen burada kalabilirsin. Bundan mutluluk duyarız.
Мы будем рады тебе.
Yok, hayır, hayır.
Ну, мы были бы рады, если бы ты раскрыл мир Верхнего Ист-Сайда немного больше.
Aslında, Yukarı Doğu yakasını bir parça daha açabilirsen çok iyi olur.
Мы были бы рады приветствовать человека как Со Дон Син.
Enstitümüzün Seo Dong Shin gibi birine ihtiyacı var.
- Привет. Мы устраиваем вечеринку у Лавона, и мы были бы рады, если бы ты пришел.
Bu gece Vaughn'un evinde bir parti veriyoruz ve senin de gelmeni isteriz.
Мы так рады за тебя, Тренер.
- Senin adına çok mutluyuz, Koç.
Бог знает куда, но мы тебе рады, чувствуй себя как дома, в домике у бассейна, если ты не против.
Kim bilir nereye gitmiştir. Ama istersen havuz evinde rahatına bakabilirsin.
Мы бы рады, но спешим
Çok isterdik ama biraz acelemiz var.
Знаешь, мы были бы рады расхаживать целыми днями по маникюрам, укладкам и спа, но мы не такие как ты.
Bilirsin, biz de manikürle ve kuaförle ve spa randevularıyla,... günümüzü boşa harcamaktan hoşlanırdık. Ancak biz senin gibi değiliz.
Нам пора идти встречать новопришедших, но мы были очень рады вас видеть.
Yemek masasına gitmemiz gerek... Seni tekrar görmek çok güzeldi.
Конечно, мистер Рейнольдс. мы будем рады показать Вам дорогу.
Tabiki, Bay Reynolds, size yolu tarif etmekten mutluluk duyarız.
Ну, мы всегда рады пригласить кого-нибудь. теперь, когда нет этого гигантского краба.
Yo yo, açıkçası biz şu dev yengeç gittiğinden beri insanları tekrar misafir edebildiğimiz için çok memnunuz.
Послушай, Иезекииль, мы будем рады вернуться домой, поверь мне.
Bak, Ezekiel, eve gitmeyi çok istiyoruz, inan bana.
Ну, в общем, знаешь, мы с Райаном будем рады это выяснить, если вы, ребята, слишком заняты, раскрывая это убийство.
İsterseniz Ryan'la gidip kadınla konuşabiliriz tabii siz cinayetle meşgulseniz diye dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]