На что они похожи Çeviri Türkçe
123 parallel translation
Я знаю, на что они похожи.
Ben biliyorum.
- На что они похожи?
- Neye benziyorlardı?
Ты не понимаешь на что они похожи.
Sen onların nasıl insanlar olduklarını bilmiyorsun.
Я даже не знаю, на что они похожи.
Nasıl göründüklerini bilmiyorum bile.
BБарри с Мэттом знали, на что они похожи...
Barry ile Matt, şişelerin neye benzediklerini biliyorlardı.
А ещё они знали, что покупательницы тоже знали, на что они похожи.
Ve süpermarketteki bayanların da bildiklerini biliyorlardı.
но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
Çünkü, neye benzediğini biliyorlardı.
На что они похожи?
Nasıl bir şey?
Эти символы, Тэсс, на что они похожи?
Şu semboller, Tess, neye benziyorlardı?
Барри с Мэттом знали, на что они похожи.
Barry ve Matt neye benzediklerini biliyordu.
А ещё они знали, что покупательницы тоже знали, на что они похожи.
Ve süpermarketteki kadınların da şişeyi neye benzettiğini biliyorlardı.
Их теория такова, что хотя бутыльки были на самом деле сексуальными игрушками, замаскированными под шампунь, женщины хотели бы испытать их в качестве сексуальных игрушек, но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
Teorilerine göre, bu şampuan şişesi kılığına girmiş bir seks oyuncağıydı,... kadınlar bunu seks oyuncağı olarak denemek istiyor,... ama almaya utanıyorlardı, çünkü neye benzediği biliyorlardı.
- Ты не понимаешь, Ты не знаешь на что они похожи.
- Anlamıyorsunuz, nasıl olduklarını bilmiyorsunuz.
Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Ama halka asıl çekici gelen şeyin, onların normal insanlara.. .. hiç benzememeleri olduğu gerçeğini gözardı ederler.
Они похожи на карточки, обучающие карточки или что-то наподобие, но на самом деле это - фото.
Kartlara benziyorlardı. Okullarda kullanılan kelime kartları gibi. Aslında fotoğraftılar.
Потому что они не похожи на бомбы, которыми бросались в войну.
Çünkü artık, insanların, savaşlarda kullandıkları bombalara benzemiyorlar.
Взгляни. Они вовсе не похожи на тех, что ты запомнил?
Bildiğimiz serserilere benziyor mu bunlar?
Он покажет их тебе под определённым углом так, что они будут похожи на настоящие кирпичи.
Sana onları öyle özel bir biçimde gösterir ki bir tuğlada olması gereken her şey varmış gibi görürsün.
- Они что, были похожи на психов?
- Sana psikopatlar gibi mi göründü?
Не беспокойтесь, они не похожи на те, что вам давали во время учений.
Merak etme. Bunlar, talimde verdiklerimiz gibi değil.
Но, если ее чувства были хоть чуточку похожи на то, как они были описаны на то, что чувствовал я,... и все еще чувствую к Дженнифер, ... было бы просто глупо, если бы она не пошла к нему.
Ama eğer duyguları, bugün burada anlattıklarının küçücük bir parçasıysa bile, Jennifer için hissettiğim ve hâlâ hissetmekte olduğum şeyin küçük bir parçasıysa...
Они больше похожи на старых оков или что-то.
Daha çok eski prangalara benziyorlar.
- Я спрашиваю, потому, что они похожи на секрет.
- Çünkü gizli gibi görünüyorlar.
"Это что, наши соседи? Блин, они похожи на нас."
" Hemen köşedeki herifler mi?
Это твое новое имя. Попробуйте сказать, что они на вас не похожи.
O resmin sana benzemediğini söyle.
Они вас не любят, потому что вы на них не похожи.
Senden hoşlanmıyorlar, çünkü onlargibi değilsin.
У меня такое чувство, что они будут похожи на своего папочку.
Bana sorarsan babalarına çekmişler.
На самом деле, они так похожи голосом и внешностью на гномов-мужчин, что их легко спутать.
Esasında ses ve görünüş olarak bize çok benzerler. Bu sebepten sıklıkla Cüce erkekleriyle karıştırılırlar.
Ваши работы похожи на то, что делали они
Onların istediği gibi çalışıyorsun.
Им повезло что они похожи на мать.
Bir tanesi zaten anneleri gibi geldi bana.
Не знаю, они похожи на кривые зубы вокруг слишком большой пасти что-то вроде этого.
Bilemiyorum. Çok büyük bir ağızdaki çürük dişlere. Biraz.
Забавно, мне показалось, что они сейчас были ужасно похожи на нас.
Komik bir şekilde, söyledikleri aynen bizim söylediklerimize benziyor.
Что-то они не похожи на богатеев...
- Zengin görünmüyorlar.
Я уверена, что они будут похожи на меня и на мою мать.
Bana ve anneme benzeyeceklerinden eminim.
Потому что они... наверное, ни на что не похожи.
Çünkü bu parça hiçbirine benzemez.
Боюсь, что они будут похожи на меня.
Onların da bana benzemesinden korkuyorum.
Тебе кажется что они похожи на тех, кто меняет свое мнение?
Sizce kararlarını çoktan, vermemişler gibi mi gözüküyorlar?
Я написал, что, ммм... наши последователи не должны больше летать на DC-8s, потому что они очень похожи на крейсеры злого Зину.
Yazdım ki, bizimle olanlar artık DC-8'lere binmemeli. Çünkü onlar Xenu'nun şeytan kruvazörlerine çok benziyorlar.
В европе был год, очень похожий на наш с вами они там говорят, что природа сошла с ума.
Avrupa da bizim yaşamış olduğumuz yıla benzer bir yıl geçirdi ve tabiatın çıldırdığını söylüyorlar.
Те, что нас схватили, на что они были похожи?
Sen neden bahsediyorsun? Bizi kaçıran neyse, Neye benziyorlardı?
Страх был настолько силен, что жертвы, те, кто должен был сознаваться, просить для себя смертной казни и так далее, были лишены даже самого малого достоинства, поэтому они были похожи на марионеток, вели диалоги,
Ruhsal açıdan beni yansıtır. Ancak sosyal hayattaki kısıtlamalar nedeniyle.... bu kişiliği ortaya çıkaramıyorum. Böylece, bunun sadece bir oyun, sanal dünyadaki bir persona olduğunu bildiğim için... orada daha dürüst davranabiliyorum.
Потому что, Робин, они похожи на пушистых трубчатых крыс.
Çünkü, Robin, onlar çok tüylü, boru şekilli sıçanlar.
И они не похожи ни на что, что я чувствовал раньше.
Ve daha önce hiç hissetmediğim duygular.
Эта Клеймора... они хоть сколько-нибудь на людей похожи... что тот оборотень!
O bir Claymore... ama bir Yoma gibi!
Что не так с моими корнями? Они похожи на корни Руфуса.
Rufus'unkilere benziyorlar.
На что они для тебя похожи?
Sana nasıl görünüyorlar?
Может быть, ноты, которые я слышу похожи на те, что слышали они в ту ночь, когда они познакомились.
Duyduğum notalar belki de tanıştıkları gece onların duydukları ile aynı.
ДПСФ увидели рукописное объявление в окне его дома решили, что они не похожи на буквы Зодиака и двинулись дальше.
Evinin penceresinde elle yazılmış bir işaret vardı. Zodiac'ın mektuplarındakilere benzemediğinden ilgilenmediler.
Люди нуждаются в героях, не имеет значение в жизни или тольков своих фантазиях потому что нуждаются в том, что бы их вдохновляли кто-то к кому они буду стремиться, на кого они хотят быть похожи.
İnsanların kahramanlara ihtiyacı vardır, gerçek hayatta ya da hayali, çünkü onlara ilham verecek birine ihtiyaçları vardır, hedef alacak birşey, onun gibi olmayı deneyebilecekleri biri.
Но вы продолжаете настаивать, что они ничем не похожи друг на друг.
Ama birbirlerine benzemedikleri konusunda ısrar edip duruyorsun.
Я иногда думаю, что терапевты могут начать воображать, что они похожи на писателей, знаешь, что они могут контролировать последствия.
Bazen düşünürüm de terapistler, yazarlar gibi düşünmeye başlayabilirler sonucu kontrol edebilirler.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27