На что я способна Çeviri Türkçe
316 parallel translation
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Onlara güvenle hizmet etme Cesaretini Hatalarımı direnmeden kabul etme Cesaretini Onlara değerli olduğumu göstereceğim
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? ! Ты мой первый серийный убийца, и я тебя не упущу.
Bir röportaj için daha neler yapabileceğimi görmek ister misin?
Ты знаешь, на что я способна.
Yapabileceğimi biliyorsun.
И Вы знаете, на что я способна.
Bunu yapabilirim, bilirsiniz.
Я хочу проверить, на что я способна.
Sınırlarımı keşfetmeye çalışıyorum.
- Ты еще не знаешь, на что я способна.
Neler yapabileceğimi bilmiyorsun.
Я хочу выяснить, на что я способна.
Neler yapabileceğimi öğrenmeliyim.
Все, что я прошу - возможность доказать, на что я способна
Tek istediğim kendimi kanıtlamam için bir fırsat.
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна.
- Beni biraz daha zorlarsan bunu öğrenirsin. Öyle mi?
Это единственное, на что я способна, и я рада сделать это.
Bu yapabildiğim tek şey ve yaptığıma memnunum.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Bana karşı dürüst kaldığın sürece alacağın şeyler seni şaşırtacaktır.
Полетт, вы понятия не имеете, на что я способна.
Paulette, neler yapabileceğim hakkında en ufak bir fikrin bile yok.
Я уже не знаю на что я способна.
Neler yapabileceğimi bilmiyorum.
Покажу всем на что я способна.
Ne yapabildiğimi herkese göstereceğim.
Я взбиралась на самый верх. Посмотреть на что я способна.
Neler yapabileceğimi görmek için tepesine tırmanırdım.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Sana bu araba neler yapabilir göstereceğim.
Неужели ты думаешь, что я сейчас на это способна?
Diğer halin ben de kötü...
Но он сказал, что я на это не способна.
Manuel bana meydan okuyunca kendimi kaybettim.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Lorna'nın kendini nasıl savunduğunu gördükten sonra... kung-fu'ya ilgili fikrimi değiştirdim.
Просто не уверена, что я на это способна.
Yani bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Bu, maalesef, şu anda içimden gelen tek romantik hareket.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
B eksiden daha iyi not alacak biri olduğunu biliyordum.
- Я видела, на что способна эта штука.
Onun neler yapabileceğini gördüm.
Вообще-то, единственное на что я сегодня способна - заниматься.
Aslına bakarsan bu akşam tek yapabileceğim ders çalışmak.
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
YapabiIeceğimi kanıtIamak için.
- Я много на что способна.
- Çok şey var.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
Başını dertten çıkartmak için her şeyi yapardım ama Gaby ve benle tekrar alay etme.
Я не способна сейчас отвечать на твои вопросы, потому что... Я правда не знаю, почему я такая, какая есть.
- Sorunu cevaplayamam çünkü neden böyle olduğumu gerçekten bilmiyorum.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Ormanda kamp kuran birinin izlerini görüp görmediğimi sordular.
То, что я способна на это.
- Bunu yapabildiğimi.
Я думаю, что Синтия способна на большее.
Bence Cynthia bundan çok daha iyilerini yazabilir.
Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
Daha önce hiç kendi hayallerimde bu kadar romantil olmamıştın.
Я просил показать всё, на что ты способна!
acınacak durumda.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Sana bir dövüşçü buldum sen de onu olabileceği en iyi dövüşçü haline getirdin.
Я не думал, что ты на это способна.
Böyle bir insan olduğunu düşünmemiştim.
Это все, на что способна такая опытная женщина, как я? ]
İnsan çay içerken kendini unutuyor.
Я видел, на что способна белая колдунья.
Beyaz Cadı'nın neler yapabileceğini gördüm.
Тебе было бы лучше без меня, потому что я ни на что не способна и доставляю одни лишь неудобства.
Benden kurtulmayı tercih edebilirdin çünkü hiçbir şey yapamıyor, işleri daha da zorlaştırıyordum.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Şey, o, o her çarşamba tai chi yapar, gayet eminim ki gerektiğinde kendisini çok iyi koruyabilir. Ama yinede sağol.
Теперь я знаю, на что способна. Смогла один раз, смогу и второй.
Çünkü şu anda, neye gücümün yetebileceğini biliyorum ve daha önce yaptıysam, tekrar yapabilirim.
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
O zaman daha iyi olabileceğime de inanırsın.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Sence o kadar aşağılık mıyım?
Я не знаю, на что ты способна.
Bilemem.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
Ama, belli ki, seni durduracak hiç birşey yapamam, o yüzden en iyi vuruşunu yap.
Посмотрите на страницы, которые я переписала сегодня утром, и вы увидите, что я способна.
Bu sabah temize çektiğim örneklere bakarsanız,... bu iş için yeterli seviyede... - Bunu bana nasıl yapar!
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
O kadar aptal olacağınızı tahmin etmemiştim.
Конечно... Знаешь, я не думал, что мама способна на самоубийство.
Tabii annemin intihar edebilecek biri olduğuna da inanmıyordum.
Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Neal, gerçekten öyle bir şey yapabileceğimi düşünmüyorsun ya?
Я покажу всем на что способна.
Ne yapabildiğimi herkese göstereceğim.
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна.
- Harika. Yapabildiğim bir şey yüzünden saklanıyorum ama tam olarak ne olduğunu bile bilmiyorum.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226