На что способен Çeviri Türkçe
1,755 parallel translation
Идите и показите всему миру на что способен Израиль!
Gidin ve İsrail devletinin kim olduğunu bütün dünyaya gösterin!
Покажи всем, на что способен.
Neler yapabileceğini göster.
Нам с президентом известно, на что способен Джарвис.
Başkan ve benim, Jarvis'in yapabilecekleri hakkında bildiğimiz bazı şeyler var.
но Надя всё ещё в опасности мы знаем на что способен Морозов
Ama Nadia hala tehlikede. Morozov'un neler yapabileceğini ikimiz de biliyoruz.
Не начинай.. Когда твой друг приходит к тебе и говорит, что ты должен прекратить делать то, на что способен только ты.
Arkadaşların sana gelip ve sana seni sen yapan tek şeyi yapmamanı söylüyor.
Уберите пистолет и я покажу, на что способен.
O silahı bırak da ne yapabileceğimi sana göstereyim.
Вы же видели, на что способен этот рог.
Boynuzun yapabileceklerini gördün.
Сильнее, чем то, на что способен 60летний мужчина с размахом в обратную сторону.
Sola yatık sallayan 60 yaşındaki ihtiyar bir adamın yapabileceğinden daha sert.
Вы когда-нибудь видели, на что способен хоть один из этих вертолетов?
O helikopterlerin neler yapabileceğini gördünüz mü hiç?
- Он должен знать, на что способен Луис, и если он не слушал тебя, то только потому, что не хотел этого.
- Louis'in neler yapabileceğini bilmeliydi. Yani seni dinlemediyse dinlemek istemediği içindir.
Я покажу тебе на что способен выпускник Гарварда.
Sana Harvard avukatının neler yapabileceğini göstereceğim.
Ни на что не способен.
İşe yaramaz.
Ладно, посмотрим, на что ты способен.
Tamam. Görelim bakalım sende neler varmış?
Если Джордино хоть на что-то способен, он должен был все устроить.
Giordino zerre kadar değer veriyorsa, bizim için ayarlamaları yapacaktır.
Это невероятно, как быстро что-то, на что ты, как думал, не способен... становится образом жизни.
Hayatta hiç düşünmediğin bir şeyde nasıl bu kadar çabuk yetenekli biri haline dönüştüğünü görmek hayret verici.
Почему бы тебе не вернуться обратно, посмотрим на что способен твой....
- Buraya gel de ağzının ortasına- - - Hey. Hey.
Если бы вы знали, на что он способен вы бы уже умоляли меня найти, в ком он прячется
Reynard'ın neler yapabileceğini bilseydiniz kimin içinde saklandığını bulmam için bana yalvarırdınız.
Это все, на что ты способен?
Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
Вы извинитесь перед Варом сделаете так что у Ганника нашлась травма на тренировке. И то, что Веттий вполне способен примет участие в главном бое.
Varus'tan özür dileyecek, Gannicus'un eğitimlerde sakatlandığını ve Vettius'un adamlarının oyunlar için uygun olduğunu söyleyeceksin.
Он продолжает обращаться со мной, как с маленьким ребёнком, будто я ни на что не способен.
Bana ufak bir çocukmuşum gibi davranıyor. Sanki elimden bir şey gelmezmiş gibi.
Посмотрим на что ты способен.
Ne yapabileceğini görelim.
Я бы поставил на Дэя, потому что после того, что он пережил в тюрьме, он способен на все.
Gardiyan konusuna gelince, ben olsam paramı Day'e basardım hapishanede yaşadığı onca şeyden sonra her şeyi yapabilir.
И как я говорил ему, на протяжении многих лет, он способен делать все, что он выбирает, быть тем, кем он хочет быть.
Ona hep, istediğini yapabilecek biri ve istediği gibi biri olabileceğini söyledim.
И верит, что если кто и способен на чудо, то это ты.
- Ona bu mucizeyi verecek birisi varsa, - Onun sen olduğuna inanıyor.
Мы не знаем, что задумал Томас или на что он способен.
Thomas'ın neyin peşinde olduğunu veya neler yapabileceğini bilmiyoruz.
Ты и понятия не имеешь на что я способен.
Neler yapabileceğimin farkında değilsin.
Просто хотела взглянуть, на что ты способен.
Ne kadar ileri götürebileceğini sınıyordum.
Я знаю, что ты способен на всё.
İstediğin her şeyi başarabileceğini biliyorum.
И это всё, на что ты способен?
Yapabildiğinin en iyisi bu mu?
Как насчет того, чтобы предположить, что я, возможно, способен и на что-то хорошее?
Biraz da iyi bir şeyler yaptığımı düşünmeye ne dersiniz?
Я не поверю, что на такое способен.
- Ya kardeşini öldüren adam olsaydı?
Покажи им на что ты способен.
Kıdemli Dedektifsin. Neler yapabileceğini göster.
Ты ни на что не способен.
Evet, tabii ya.
Покажи на что ты способен старый Roller, давай!
Bütün gücünle ihtiyar Roller. Hadi!
Давай же, Барон, я бы посмотрел, на что ты способен.
Hadi Baron, en iyi halini göreyim.
Сейчас, то, на что я способен, нарушит твоё обещание, Борджиа.
Benim en iyi halim sözünü bozar, Borgia.
Ты меня знаешь, ты знаешь на что я способен, Элиас.
Beni tanırsın, neler yapabileceğimi bilirsin Ellyas.
Ты понятия не имеешь, на что я способен.
Neler yapabileceğim hakkında hiçbir fikrin yok.
Я прекрасно знаю, на что ты способен.
Aslında neler yapabileceğini çok iyi biliyorum.
Но их волнует, знаешь ли ты, как победить... И что, возможно, ты на это не способен.
Nasıl kazanılacağını bilmediğin belki de bunun için yeterli olmadığın yönünde endişeler var.
Я и на секунду не поверил, что он способен на такое.
Böyle bir şey yapabileceğine asla inanmamıştım.
Мы оба знаем, на что он способен.
Neler yapabileceğini biliyorsunuz.
Вы не представляете, на что он способен.
Neler yapabileceğini bilmiyorsunuz.
И я даже думаю, что ты способен на большее, чем телепатия.
Telepatinden fazlasına sahip olduğunu düşünüyorum. Gerçekten mi?
Посмотрим, на что ты способен.
Ne yapabiliyorsun görelim.
Ты знаешь, кто я такоей, и ты знаешь, на что я способен, да?
Kim olduğumun farkındasın. Neler yapabileceğimin de farkındasındır herhalde?
Райан, ты видел на что я способен.
Ryan, neler yapabildiğimi biliyorsun.
Представьте, на что бы я был способен, имея больше данных.
Daha çok bilgiyle neler yapardım düşün işte.
- Покажи мне все, на что ты способен.
Hadi, neler yapabiliyorsun görelim.
Я видела на что ты способен.
Neler yapabileceğini daha önce gördüm.
Видимо, Фарго узнал, что это поможет добиться того, на что мозг не способен - переживать полную иллюзию реальности в игре.
Fargo beyine yardımcı olacağını anlamış olmalı. Oyunun içinde beynin gerçekliği deneyimlemesi işte.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226