Насколько мы знаем Çeviri Türkçe
233 parallel translation
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Bildiğimiz kadarıyla Pavlovich kardeşlerin siyasi bir görüşü yok.
Комета, насколько мы знаем, состоит в основном изо льда :
Şimdi, bir kuyruklu yıldız en azından bildiğimiz kadarıyla çoğunlukla donmuş malzemelerden meydana gelir.
Насколько мы знаем, эта звезда могла исчезнуть миллион лет назад,..... и ее свету потребовался миллион лет чтобы нас достичь.
O yıldız hakkında tek bildiğim, bir milyon yıl önce doğduğu. Yani ışığın bize yansıması bir milyon yıl alıyor.
Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером.
Bayan Ascher'ın Bexhill ile alakası yoktu, ya da Betty Barnard'ın Andover'le, bildiğimiz kadarıyla.
Насколько мы знаем другие виды существ, наш метод менее рискован, менее болезнен.
Diğer türlerden öğrendiğimiz kadarıyla, bizim yöntemimiz daha az riskli ve acısız.
Насколько мы знаем, ваш хозяин в отъезде?
- Efendiniz evde değil anladığımız kadarıyla.
Насколько мы знаем, место его боссов могли занять меняющиеся.
Bildiğimiz kadarıyla asıl komutanı değişkenler tarafından bir şekil değiştirenle değiştirilmişti.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Hayır, bildiğimiz kadarıyla espri anlayışımız yok.
Насколько мы знаем, это может оказаться только первой волной.
Bildiğimiz kadarıyla, bu sadece ilk dalga olabilir.
- Конечно. Насколько мы знаем, ему снова 16.
- Tabi, ama tek bildiğimiz onun da 16 yaşına döndüğü.
Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое.
Bizler zamanda geri giden tarihte ki ilk insanlarız. Yani bildiğimiz kadarıyla.
- Насколько мы знаем, пока он жив.
- Bildiğimiz kadarıyla hala hayatta.
К сожалению, насколько мы знаем, с Нету ещё никто не убегал.
Maalesef, bilgimize göre, Netu'dan hiç kimse kaçamadı.
Насколько мы знаем.
- Bildiğimiz kadarıyla.
Насколько мы знаем, он может препарировать ее прямо сейчас.
Şu anda onu inceliyor olabilir.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
Buradakiler, Goa'uld tarafından binlerce yıl önce Edora'ya getirilen insanların geriye kalan son torunları.
Насколько мы знаем, лекарства и могут вызывать его манию.
Bu bilgilere göre, gördüğü hayallere bu ilaçlar neden olabilir.
Насколько мы знаем, три.
Bizim bildiğimiz üç defa.
Насколько мы знаем, она ни с кем не встречается.
- Şu sıralar hayır. Bildiğimiz kadarıyla.
Насколько мы знаем, девочка даже не брала в руки оружие до этого.
Bildiğimiz kadarı ile kız daha önce elinde hiç silah almadı.
Насколько мы знаем, она была его могущественным союзником.
Onun güçlü bir müttefiğiydi.
Еще, насколько мы знаем, некоторые из них вознеслись.
Bütün bildiğimiz bu, ama bazılarının da yüceldiğini biliyoruz.
- Да, насколько мы знаем. Так здоров или нет?
- Bildiğimiz kadarıyla.
Насколько мы знаем, вы имеете большое влияние на губернатора?
Anladigimiz kadariyla baskanin üzerinde büyük bir etkiniz var.
Насколько мы знаем, они так никогда и не нашли это сокровище.
Bildiğimiz kadarıyla hazineyi asla bulamadılar.
Некоторые да, насколько мы знаем.
Tamam bazıları yükseldi, bildiğimiz kadarıyla.
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
Bak, bildiklerimize göre, taşları yerinden çıkartmak onları daha büyük bir riske sokabilir.
Насколько мы знаем, никто не был схвачен вчера вечером, но он нанесет удар, и скоро.
Bildiğimiz kadarıyla dün gece kimse alınmadı. Ama yakında saldıracak.
Эйнштейн не был мутантом, насколько мы знаем.
Einstein mutant değildi tabii bildiğimiz kadarıyla.
Албанец, насколько мы знаем.
Arnavut olduğunu düşünüyoruz.
Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей... пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
Kalabalığın ne kadar büyük ve dirençli olduğunu ona baş kaldırmadığımız müddetçe bilemeyiz.
Мы даже не знаем, насколько.
Hangi derecede bilmiyoruz.
Мы знаем, сколь недостойным может быть человек, но вы члены экипажа корабля "Козерог-1" показали нам, насколько он может быть прекрасным.
Ne kadar kötü olabildiğimizi biliyoruz şimdi siz, Oğlak Bir ekibi ne kadar uzaklara ulaşabildiğimizi göstererek ne kadar harika olabileceğimizi ispatlamış oldunuz.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Fakat dünyada kısılıp kalmıştık,... uzay ve zamanda nereye ve ne hızla gittiğimizi bilmiyorduk.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ciddiyet derecesini henüz bilmiyoruz ama Steve McCroskey buraya gelmek isteyebileceğinizi düşündü.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Bize karşı kuvvetlerin gücünü biliyoruz. Bu yüzden, sadece barışçıl yollar kullanabileceğimizi de.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Görevine ne kadar duyarlı olduğunu biliyoruz. Şimdi bana kalkmış onu Discovery'nin ve dolayısıyla kendisinin yok edilmesi için programlamamı söylüyorsunuz.
Мы знаем, насколько они сильны.
Onların ne kadar güçlü olduklarının farkındayız.
Откуда мы знаем насколько серьёзный у него ожог?
Yanıkların derecesini nereden biliyoruz?
Мы не знаем, насколько Ворлоны владеют телепатией.
Vorlonların telepatik yetenekleri konusunda bilgimiz yok.
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
Gölgeler'in gemilerini etkisiz hale getirmek için ne kadar, kaç tane ve ne güçte telepat gerektiğini bilmiyoruz.
Но насколько вы уходите, мы не знаем.
Ama ne kadar sürdüğünü bilmeyiz.
Мы даже не знаем насколько они вооружены?
Nasıl silahlı oldukları hakkında fikriniz var mı?
- Мы знаем, насколько это для вас важно.
Bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyoruz.
Насколько мы знаем... ничего из того, что у вас есть, не исходило от вас...
Bildiğimiz kadarıyla...
Мы пока не знаем, насколько всё плохо.
Henüz ne kadar kötü olduğunu bilmiyoruz.
Насколько мы знаем, эта тварь все еще где-то здесь.
Bildiğimiz kadarıyla o şey hala buralarda.
Теперь мы знаем, насколько это просто.
Şimdi bunun ne kadar kolay olacağını biliyoruz.
Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
Patlamanın ne kadar büyük olacağını bilmiyoruz.
Давайте, насколько может быть сложно сказать мне, что мы уже знаем?
Hadi ama. Bildiklerinizi anlatmak ne kadar zor olabilir ki?
Мы знаем насколько это для тебя важно.
Bunun, senin için önemli olduğunu biliyoruz.
насколько мы можем судить 36
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько это возможно 387
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322