Насколько я понимаю Çeviri Türkçe
515 parallel translation
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Sizlerle daha önce de sorunlarim oldu ve anladigim kadariyla... kendimi temize çikarmamin tek yolu... katilleri bulup size getirmek olacak.
Ну, скажу тебе,.. .. насколько я понимаю, нас ожидают не лучшие времена в стране.
Gördüğüm kadarıyla, bu ülkede işler gittikçe kötüye gidiyor.
Я его никогда не видел, но, насколько я понимаю, он ваш завсегдатай.
Onu hiç görmedim ama buraya sık gelirmiş.
Насколько я понимаю, он оставил кое-какие инструкции.
Yani o birkaç dakika içerisinde? Anladığım kadarıyla ölmeden önce bazı talimatlar vermiş.
Оставьте себе пачку. Насколько я понимаю, вы были с Гарри?
- Olay sırasında Harry'nin yanındaymışsınız.
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены.
Anladığım kadarı ile, bu gece burada, biz bayanların samimi olarak davetli olmadığımız bir poker partisi var.
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа. Я разрешаю вам удалиться.
Bugün oldukça dolu bir programımız olduğunu takdir ediyorum, şimdi çekilebilirsiniz.
- Извините. Насколько я понимаю согласно вашей теории, господа, Призрак один из гостей мисс Даннинг.
Hayalet, Bayan Dunning'in konuklarından biri mi, sizce?
Насколько я понимаю, это вроде некой компенсации?
Sanırım ona bir çeşit tazminat borçlusun.
Мадам, насколько я понимаю, я мало чем могу помочь в этом случае.
Eğer seni doğru anladıysam, senin için ne yapabileceğimi bilmiyorum.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Anlayabildiğim kadarıyla, hapiste Bubber Reeves'in yerini bilen zenci bir adam var, çünkü Anna buraya geldi ve Calder ona Bubber'ı bulmak için bir saat verdi.
Насколько я понимаю, вы отказались от карьеры биолога, чтобы попасть на корабль
Yıldız gemisinde görev yapabilmek için biyo-araştırma kariyerinden vazgeçtin.
Вот что, миссис Хендрикс. Насколько я понимаю, сегодня после обеда к вам заходил мистер Роут?
Bakın Bayan Hendrix, duydum ki Bay Roat bugün size uğramış.
Насколько я понимаю из показаний приборов, у нашего подозреваемого проблемы с одним из клапанов сердца.
- Söyleyebildiğim kadarıyla, kalp kapakçıklarından biri görevini yapamıyor.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Bu tür özürlerin ancak birbirlerine ilgi duyanlar arasında yapıldığını biliyorum.
Насколько я понимаю, скоро их будет двое, четверо, восьмеро.
Tüm bildiğim yakında iki, dört, sekiz tane daha olacağı.
Если это случится, насколько я понимаю, ты пойдешь на это.
Başına gelseydi, bence ilişkiye girerdin.
Миссис Бонд, насколько я понимаю?
Sanırım Bayan Bond'sunuz.
Насколько я понимаю, у тебя ничего нет.
Aslında bir şeyiniz yok.
Да, он прогрессивный мыслитель, насколько я понимаю.
Evet. Anladığıma göre ilerici bir düşünür.
Насколько я понимаю, ты о себе очень высокого мнения.
Yani sence senin tuvaletin kötü kokmuyor mu?
Насколько я понимаю, тебе это было неинтересно.
Önemli değildi ki, ya da bana öyle geldi.
Надо было смотреть! Насколько я понимаю, эта дверь закрывается в 22.30!
Benim bildiğim kadarıyla bu kapı 22.30'da kilitlenir!
Насколько я понимаю, это мой отец.
Sanırım babam.
Насколько я понимаю, вы работаете на почте.
Demek postanede çalışıyorsunuz.
Насколько я понимаю, это свободная страна. - И человек может жить там, где захочет.
Bildiğim kadarıyla burası özgür bir ülke.
Насколько я понимаю, ты затеял эту ссору со мной, только для того, чтобы завязаться с Каспаром?
Caspar'a güven vermek için benimle kavga ettin. Bilemem.
Насколько я понимаю вы ничего не слышали о странном деле господина Мэттью Давенхайма.
Sanırım Bay Matthew Davenheim'ın garip hikayesini duymadın.
Насколько я понимаю, да, мэм, у вас большие неприятности.
Korkarım ki evet bayan, Başınız oldukça büyük belada.
Насколько я понимаю, они сами напрашивались на неприятности.
Tek bildiğim kazadan beladan korunmak istiyorlar.
Шейх Акерлийский, насколько я понимаю?
Ackerley Şeyhi sanırım.
Сэр, насколько я понимаю, духовный коммутатор может поддерживать вас еще 36 часов.
Başaramadınız! Efendim, belirtmek isterim ki Ruhani Santral sizi ancak 36 saat daha canlı tutabilir.
- Насколько я понимаю это символизирует ее падение в пучину сумасшествия.
Uçabiliyor. Bence bu delirdiğini sembolize ediyor.
Насколько я понимаю, Вы отстранили доктора Рассел от практики.
Dr Russell'ı görevden azlettiğini duydum.
Насколько я понимаю, ни экспрессо, ни капуччино здесь нет?
Bir espresso ya da kapüçino alabilir miyim?
Насколько я понимаю, вы подчиняетесь напрямую Пророкам.
Anlaşılan, doğrudan kahinlerin emri altında çalışacaksın.
В чем-то мы согласны. Насколько я понимаю, во время оккупации кардассианцы отклонили реку. Нет.
Hepimiz bir şey üzerinde hem fikiriz.
И когда было положено начало этим отношениям? Насколько я понимаю,
Peki bu ilişki ne zaman başladı?
Я как раз собиралась уйти с приема, когда ко мне подошел этот катарианец и заявил : " Здравствуйте, Дайан, насколько я понимаю, Вы эмпат.
O Ktarian bana yaklaşıp "Merhaba Deanna" diyene kadar neredeyse resepsiyonu terk ediyordum.
Насколько я понимаю, она не подавала нам знак.
Sanırım birşey demeye çalışmıyordu.
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Bakın ; sizlerin Carol'la aramda tam olarak neler geçtiğini merak ettiğinizi biliyorum.
Насколько я понимаю, юридий очень нестабилен.
Anladığım kadarıyla, uridium çok kararsız.
Насколько я понимаю, только один человек может отключить эту программу, и это - гал Дукат.
Güvenlik programını devre dışı bırakabilecek tek kişi Gul Dukat.
Насколько я понимаю священные тексты, любовь Пророков ни от чего не зависит.
Kutsal metinlerden anladığıma göre, kahinlerin sevgisi koşulsuzdur.
Она не шлюха, насколько я понимаю
Bildiğim kadarıyla orospu değil.
Насколько я понимаю, да.
- Anladığım kadarıyla öyleymiş.
В такие минуты я понимаю насколько мне повезло с тобой.
Böyle anlarda ne kadar şanslı olduğumu fark ediyorum.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Sanırım cevabınız olumsuz.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть.
Şey, bunun ne kadar ciddi olduğunu, ve size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama o karmaşada, ben...
Теперь понимаю, насколько я ошибался.
Şimdi görüyorum ki yanılmışım.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, bu sıradışı bir istek olacak ama şirkette yasadışı bir şeyler dönüyorsa eğer bunu öğrenmeliyim. Kökünü kazımak için.
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я понимаю 17398
насколько я помню 623
насколько я понял 143
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я поняла 43
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю то 17
я понимаю это 376
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю то 17
я понимаю это 376
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155