Наша миссия Çeviri Türkçe
193 parallel translation
Наше дело правое, а наша миссия - историческая.
Adamlarım, amacımız haklı, görevimiz tarihidir.
Наша миссия : заключить контракт по его добыче.
Görevimiz - bir maden anlaşması sağlamak.
Мистер Спок, наша миссия - защитить колонию, начать добывать пергий. Это не зоологическая экспедиция.
Mr. Spock... görevimiz bu koloniyi korumak, pergium üretimini tekrar sağlamak.
Мы думали, наша миссия на Омикрон Сети-3 будет печальной.
Omicron Ceti III'deki görevimizin keyifsiz olacağını sanmıştık.
Наша миссия - историческое исследование.
Görevimiz - tarihi araştırma.
Наша миссия - мирная, но мы не потерпим никакого вмешательства.
Barış yanlısıyız ama müdahale kabul etmiyoruz.
Наша миссия по исследованию внешней Солнечной системы ведет нас вперед.
Dış güneş sistemi keşfinde son noktaya ulaştık.
Но наша миссия не изменилась.
Fakat görevimiz değişmedi.
JC наша миссия была найти труп, и притащить его к дверям POGа.
J.C., bize verilen aptal görev kadavra bulmak ve onu gizlice onların evine taşımak.
- Тогда наша миссия потерпит неудачу.
- Görevimizi başaramamış oluruz.
- Наша миссия?
Görev mi?
Хорошо, "Даллас". Наша миссия окончена.
Dallas, biz gidiyoruz.
Наша миссия по терраформированию Дорафа 1 была отменена и "Энтерпрайз" отозван к Звездной базе 234
Doraf I gezegenindeki görevimiz iptal edildi ve Atılgan Yıldız Üssü 234'e çağrıldı.
Наша миссия - часть тщательно скоординированной операции, целью которой является покончить с этой войной.
Görevimiz savaşı sona erdirmek için yürütülen çabanın bir bölümü.
Наша миссия искать новые формы жизни, так мы сможем учиться друг у друга.
Görevimiz başka yaşam formları araştırmak, böylece birbirimizden yeni şeyler öğrenebiliriz.
Наша миссия - исследовать галактику.
Biz galaksiyi keşfetmek için uzun bir görevdeyiz.
В действительности, вероятно, вся наша миссия целиком была спланирована Доминионом.
Aslında tüm bu görevimiz Dominyon tarafından planlanıp idare edilmiş de olabilirdi.
Наша миссия как аболиционистов и христиан - спасти жизнь этим людям.
Ben de öyle. Kölelik karşıtları... ve Hıristiyanlar olarak bu bizim kaderimiz.
Добро пожаловать в Рио-де-Жайнеро, Товарищи, и пусть наша миссия будет успешной.
Rio de Janeiro'ya hoşgeldiniz Yoldaşlar. Umarım bu eylemimiz başarıya ulaşır.
Я благодарю вас за ваше мнение, но наша миссия не изменится.
Fikrin için teşekkür ederim, ama görevimizde, herhangi bir değişiklik olmayacak.
Тогда наша миссия провалена.
O zaman görevimiz başarısız oldu.
Это ведь не наша миссия, правда, сэр?
Yani, bu bizim görevimiz değil, öyle değil mi, Efendim?
Мы уводим корабль отсюда. Наша миссия окончена.
Bu gemiyi buradan uzaklaştırıyoruz.
Наша миссия в том, чтобы спасать жизни. Отпусти меня.
Bizim görevimiz hayat kurtarmak.
Она была твердо уверена, что если ее не будет на борту той сферы, наша миссия провалится.
Çok kararlıydı, eğer o küreye gelmeseydi, görevimiz başarısız olacaktı.
В то время как мы были не в состоянии определить местонахождение нового источника дейтерия, наша миссия имела образовательное значение по крайней мере, для одного члена команды.
Yeni döteryum kaynağı tespit ederken ki başarısızlığımızdan sonra... görevimiz, en azından mürettebat için... eğitimsel bir önem kazandı.
Так началась наша миссия.
İşte ekibimizin işe başlama nedeni bu.
Наша миссия заключается в возвращении Клингона домой.
Kaptanın emirlerini yorumlamak benim görevim. Sana az önce emirlerini söyledim!
Наша миссия состоит в том, чтобы исправить то, что вы там испортили.
Görevimiz sizin bozduğunuz o şeyi onarmak.
Наша миссия выполнена.
Görevimiz başarılıydı.
И тогда наша миссия...
O zaman her şey mahvolur.
Так в чем же наша миссия?
Öyleyse bizim görevimiz ne?
Это и есть наша миссия.
Bu bizim görevimiz.
На этот раз наша миссия заключается в поиске сокровищ, верно?
Bu görevde hazine araştırıcaz, değil mi?
Не раскрывай себя! Наша миссия еще не окончена.
Koruyucular girmemize izin vermeseydi, bu görevi bitirmemiz çok zor olurdu!
Так что, наша миссия выполнена.
Görev tamamlandı.
Такова наша миссия, господа и дамы.
Bizim görevimiz bu baylar ve baylar.
Наша миссия санкционирована организа...
Bu BM onaylı bir görev.
Слушай, морской волк! это наша миссия, и мы должны ее выполнить.
Dinle denizci, bir görevimiz var ve bunun üstesinden geleceğiz.
Но наша миссия - протянуть руку помощи.
Ancak Kasane'deki görevimiz yoksullukla savaşmaktır.
Но наша миссия проводит работу в нескольких тюрьмах.
Ama bizim görevimiz mahkûmlarla İncil'e bağlı olarak çalışmak. Anladım.
Это и есть наша миссия?
Görevimiz bu mu?
И наша миссия была успешна?
- Peki görevimiz başarılı oldu mu? - Evet,
Наша миссия : собрать образцы на планете Альфа-177.
Alfa 177 gezegeninde numune toplama görevi.
Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
Keşif ve uzaylı zekayla temas bizim asıl görevimiz olduğundan, potansiyel tehlikeleri göze almaya ve yeniden temasa geçmeye karar verdim.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра.
Onurlu görevimiz neredeyse tamamlanmak üzere benim güzeller güzeli kardeşim.
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Bu teftiş, öncelikli amacımızın değiştiği anlamına gelmiyor.
Твоя миссия - это наш ребенок и мы, а также наша потенциально возможная семья...
Senin görevin bu bebek, biz ve sahip olacağımız ailemiz.
Захват Наруто-куна - миссия, которую дала нам наша организация Акатсуки.
Naruto-kun'u getirdin mi?
Теперь она заметила это... Даже наша последняя миссия закончилась провалом.
Sözü geçmişken, son görevimiz bile başarısız olmuştu.
Да, это наша общая миссия, и...
Şey, üçümüzde bu görevdeyiz ve...
миссия выполнена 208
миссия невыполнима 42
миссия 93
миссия завершена 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша дружба 19
миссия невыполнима 42
миссия 93
миссия завершена 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша дружба 19
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20