Наша обязанность Çeviri Türkçe
75 parallel translation
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Kumandan payımıza, tam itaat düşüyor. İtaat!
Наша обязанность - заботиться о нём.
Bunun tadını çıkartmak bizim elimizde.
Это наша обязанность.
Bu bizim vazifemiz.
И наша обязанность говорить ее.
Birbirimize en azından bunu borçluyuz.
Но мы - не джем'хадар. Наша обязанность...
Ama biz Jem'Hadar değiliz.
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
Ondan aldığımız yetki ile... korkak faşistleri saklandıkları yerlerde buluyor ve yok ediyoruz.
У неё был трудный день. Теперь наша обязанность съесть её ужин.
Nelly'nin yaptığı yemeği yemek zorundayız.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
Annelerimiz, Lady Liberty adına çalışmaya çağrılmıştı benim görevim, yok, yükümlülüğüm ise evdeki huzurumuzu korumak ve çocukların geleneklerimizi geleceğe taşımasını sağlamak.
- Но это наша обязанность.
- Bu bizim işimiz.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Oma dışlanmış çünkü insanların yükselmesine yardım etmenin görevimiz olduğuna inanıyor.
- ПоМогать - наша обязанность.
Yardım etmek için buradayız.
Наша обязанность - защитить Гею.
Gaea'yı korumak bizim sorumluluğumuz altında olan bir şey.
Нашему изданию далеко до "The Sunday Times", мы лишь "Газета Кардиффа", но обнародовать факты - наша обязанность.
Biz Sunday Times değiliz, sadece Cardiff Gazetesi'yiz. Yine de bu gerçekleri yayınlamak zorundayız.
Наша обязанность - изменить их восприятие.
İşte bizler bu tabuyu yıkmakla görevliyiz.
Наша любимая подруга Лэйн вот-вот выйдет замуж, и наша обязанность - сделать эту ночь и головную боль незабываемыми.
Sevgili dostumuz Lane evlenmek üzere. Ve ona unutamayacağı bir gece ve baş ağrısı yaşatmak bizim görevimiz. Aynen.
Но это наша обязанность - защитить политическую систему.
Ama bizim sorumluluğumuz politik sistemi korumaktır.
Наша обязанность выживать и процветать, направленная не только на себя, но и на этот древний обширный космос, породивший нас.
Hayatta kalma ve gelişme yükümlülüğümüz, sadece kendimize karşı değil, aynı zamanda türediğimiz yaşlı ve devasa kainata karşıdır.
Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем.
İşimiz, öğrencilerin arka sıralarda sessizce oturup, sorun yaratmayacağından emin olmaktan ibaret değil.
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
1924 yılından beri vazifemiz bu cemiyeti devam ettirmek...
Мы занимаемся этим не ради прибыли, это наша обязанность.
Bu kazanç sağlamak için yaptığımız bir şey değil, bu bizim görevimiz.
Наша обязанность - разоблачить этих преступников.
Bizim görevimiz bu suçluları teşhir etmektir.
Это была наша обязанность - защищать его
ona karşı olan sorumluluğumuzu yerine getirmeliyiz
Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество.
İstila başladı Bayan Lane ve görevimiz insanlığı kurtarmak.
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
Bu durumu düzeltmek bizim kendi hakkımız ve görevimizdir sizin ne düşündüğünüzün pek bir önemi yok, Koç.
Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
Belli bir yaşa gelmiş kadınlar olarak görevimiz bu ilişkinin devamını sağlamak.
Разве это не наша обязанность, поделиться своим мнением с канцлером?
Şansölyeye tavsiye için görüş bildirmek görevimiz değil mi?
Значит, наша обязанность - арестовать его.
- O halde Tony'i tutuklamak görevimiz.
Наша обязанность защищать госпожу.
Sahibeyi korumak bizim görevimiz.
Наша обязанность подчиняться программным командам.
Bizim görevimiz program emirlerine uymak.
Наша обязанность предотвратить нападение на Америку.
Görevimiz Amerika'ya yapılacak saldırıyı durdurmak.
Это наша обязанность.
İşimiz bu.
Нeт. Наша обязанность доставить ее на суд.
Hayır, bizim sorumluluğumuz onu yargılanması için götürmek.
Получив мандат от общественности с такой громкую победу на выборах, Это наша обязанность следовать, что свинец, и приоритеты делать нашей стране абсолютно безопасной от этих трусливых террористов
Halkın böylesi yankı uyandıran bir seçim zaferiyle yetki verilmiş olarak bu yolu takip edip ülkemizi bu ödlek teröristlerden temizleyip mutlak şekilde güvenli hale getirmeyi önceliğimiz yapmak bizim görevimiz.
А это наша обязанность.
Almamız gerekiyordu.
Наша обязанность - убедиться, что общество в безопасности в свете этой более чем реальной ядерной угрозы.
Bizim yükümlülüğümüz, bu çok önemli nükleer tehdidin ışığında... -... toplumun güvenliğini sağlamaktır.
Наша обязанность - нарушать закон.
Kuralları yıkmak bizim görevimiz.
"Нарушать закон - наша обязанность".
Kuralları yıkmak bizim görevimiz. " - O 5 sayfada bu sınıfta okuduğumuz düzinelerce kötü şiirden daha fazla hayat var. - Şahane.
Наша обязанность как родителей.
- Ebeveyn olarak görevimiz bu bizim.
И наша задача, наша обязанность - сделать так, чтобы эти перемены прошли мирно и созидательно для всех.
Ve bizim görevimiz, sorumluluğumuz, hepimiz için barışçıl ve yapıcı değişimle devrim yapmaktır.
Конечно же, это наша обязанность помогать столице в пору нужды.
Elbette gerektiği zaman, başkente yardımcı olmak da görevimizdir.
Дорогая, это наша обязанность убедиться, что ты получишь хорошее образование.
Tatlım, senin iyi eğitim aldığından emin olmak,... bizim sorumluluğumuz.
Наша священная обязанность - стеречь их.
Ülkemizin mahkumlarının muhafazasından sorumluyuz!
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
Bizim görevimiz hastaları iyileştirmek, sirk hayvanlarına bakım değil.
Наша священная обязанность быть здесь.
Bu bizim buradaki kutsal görevimiz.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать.
Fakat bizim ilk yükümlülüğümüz, eğitmek, sonra eğlendirmektir.
Наша почётная обязанность - охранять их, пока они скорбят.
Yas tutarlarken onları korumak da bizim onurumuz ve ayrıcalığımız.
Американский народ побыстрее должен осознать что остановить мятежников - не только наша единственная альтернатива, но и моральная обязанность.
Amerikan halkı da anlamalı, asileri durdurmak sadece seçimimiz değil, ahlaki sorumluluğumuz da.
Я знаю, что эта аномалия выглядит ужасно, но не наша ли, ученых, святая обязанность выискивать знания, даже ценой собственной жизни?
Biliyorum bu anormallik korkutucu görünüyor, ama bizler bilimadamları olarak bilginin peşinden koşmak ana görevimiz değil mi? Hatta hayatımız pahasına da olsa?
Что наша первая обязанность это духовное здоровье сообщества.
Bizim ilk yükümlülüğümüz toplumun ruhsal sağlığıdır.
- Да, это наша обязанность.
Evet, yardım etmeye geldim.
Этот ребенок - наша политическая обязанность.
Bu bebek bizim vatanseverlik görevimiz.
обязанность 18
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша дружба 19
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша дружба 19
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31