English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не вижу причины

Не вижу причины Çeviri Türkçe

74 parallel translation
Не знаю. Не вижу причины.
Herhangi bir neden bulamıyorum.
Что ж, не вижу причины, по которой ты не можешь поехать с нами... если сделаешь всю работу.
Öyleyse gidememen için bir neden göremiyorum. Eğer bütün işlerini bitirirsen.
- Не вижу причины.
- Zannetmiyorum. Yanılıyor muyum?
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
Biliyorum... bu yüzden o'nun hakkında açımasız konuşmak istemiyorum.
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Pek çok kralın kökü ve babası ben olacağım.
Я не вижу причины, почему тебе сидеть одной.
Evde tek başına kalman için bir sebep göremiyorum.
- Я не вижу причины ждать.
- Beklemek için bir neden görmüyorum.
Я не вижу причины.
Bir neden göremiyorum.
Не вижу причины...
Bunun için bir neden...
Но я не вижу причины, по которой вы не можете поехать со мной.
Ama siz de bana katılabilirsiniz Olmaz mı?
Не вижу причины не опробовать мой новый гриль.
Yeni ızgaramdan bahsetmek için iyi bir an.
Ну, я не вижу причины, почему бы ты не мог.
Ben bir sakınca göremiyorum.
Не вижу причины, по которой я снова должен сделать с собой такое.
Bunu yeniden kendime yapabilmek için herhangi bir neden göremiyorum
Знаешь что? Я не вижу причины вытас - кивать наружу багаж из прошлого только для того, чтобы заполнить момент, Пэйси.
Vaktimizi doldurmak için geçmişteki olayları dile getirmekte bir anlam göremiyorum.
Келсо, не вижу причины почему тебе не выбрать обе.
Kelso, neden ikisini birden yapmayasın ki?
Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
Neden yürütemeyecekmişim, anlamıyorum.
Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена.
Adlarını neden yayınlamayayım?
Я не вижу причины чтобы кто нибудь убил из за этой урны.
Dinleyin, o kül kabı kimin işine yarayacak bilemiyorum.
- Я не вижу причины врать.
Ucundan mı yattın? Neden yalan söylüyorsun ki?
Хорошо, не вижу причины, чтобы отказать вам.
Olmaması için, hiç bir neden yok.
Нет. Я не вижу причины это делать.
Bunun için bir sebep göremiyorum.
Да, не вижу причины, почему бы им этого не сделать.
Niye çağırmasınlar?
я не вижу причины, по которой ей нельз € находитьс € в гостинице.
Filmdeki tutkunun kayboluşundan bahsetmiyorum,
Я не вижу причины устраивать выпускной экзамен 75 лет спустя.
75 yıl boyunca hayatın zalimliğini yaşamış biri olarak telâfi sınavı olması için bir neden göremiyorum.
Я до сих пор не вижу причины.
Bunların nedenini hala anlamıyorum. Neden böyle bir şey yapıyorlar?
Я не вижу причины препятствовать пересмотру этого дела, в котором обнаружено множество процессуальных ошибок.
Bir çok prosedür hatasını barındıran bu dava dosyasının yeniden açılmaması için, hiç bir sebep göremiyorum.
Знаете, я не вижу причины, по которой мы не могли бы добавить третье кресло в деле такой величины.
Bu büyüklükte bir davada üçüncü bir sandalyemiz olmasında gerçekten bir sakınca göremiyorum.
И тем не менее, я не вижу причины, почему я должен слушать, как ты приводишь свои фотонные торпеды в боевое положение каждый вечер.
Yine de her gece foton torpillerini silahlandırmanı dinlemem için bir sebep yok.
Я не вижу причины ей отказывать.
Onu reddetmek için bir neden göremiyorum.
Не вижу причины помогать такому лжецу и предателю.
Senin gibi bir yalancı ve hain birine yardım etmek için bir neden göremiyorum.
Я не вижу причины, зачем эта новость должна заинтересовать нас.
Bunun bizi endişelendirmesi için herhangi bir neden göremiyorum.
Не вижу причины, оставаться незнакомцами.
Yabancı kalmamız için bir neden yok.
Не вижу причины.
Gelmesi için bir neden göremiyorum.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Onun bu tutumu için neden bulamıyorum, çok uzun süredir devriyede olmamızın dışında.
Не вижу лучшей причины для такого расследования.
Araştırmaya değer daha iyi bir neden bulamıyorum. Sen bulabiliyor musun?
Просто я не вижу ни одной причины, чтобы здесь находиться.
Benim burada olmamım anlamı yok bence.
Мастер Ключей мой. Я не вижу ни одной причины, по которой я должен его отдать.
Anahtarcı benim ve onu size vermek için bir neden görmüyorum.
- Не вижу ни одной причины.
- Hiçbir neden yok.
Я не вижу ни одной причины обсуждать...
Tartışmak için bir neden görmüyorum...
Не вижу причины, почему он начнет сейчас.
Bugünden sonra yapması için bir sebep göremiyorum.
Мы вернулись потому что волновались о тебе, и вижу не без причины.
Erken döndük çünkü senin için endişelendim ki güzel bir sebebim varmış.
Не вижу ни одной причины, по которой это могло бы произойти.
Çok hoş! Kafamıza takacak bir şey göremiyorum ben bunda.
Я вижу причины, по которым вы бы не хотели, чтобы что-то стояло у вас на пути.
Yoluna engel çıkmamasını istemenin nedenini anlıyorum.
Вообще, Мэл, не вижу ни одной причины, почему они не могут приводить в гости девчонок.
Aslında, Mel, eve kız ziyaretçiler getirmelerinde bir sorun olduğunu sanmıyorum.
Не вижу ни одной причины против.
Olmaması için bir neden göremiyorum.
Ну, я не могу сказать, что вижу причины соглашаться, но я уверена, что если ты любишь её, и она это знает, она будет в порядке.
Bu söyleyeceğimi kanıtlayamam, ama kızını seversen ve bunu ona gösterirsen, işler yoluna girecektir.
А что в этой маске такого? Не вижу никакой другой причины для покупки.
Onu almak için büyük bir sebebim varken, bu nasıl da önemli bir şey?
Наши отряды всего лишь защищали Юг поэтому я не вижу никакой причины для вступления в переговоры.
Askerlerimiz Güney'i yenmek üzereler yani pazarlık etmemiz için bir sebep yok.
- Не вижу реальной причины, по которой он не согласится на это.
- Bu işi yapmak için bir engel göremiyorum.
Не вижу причины дла каждого из нас тут стрелять. Нам не стоит этого делать.
Birimizin vurulması için bir sebep göremiyorum.
Не вижу ни одной причины по которой женщина сегодня не захочет кормить грудью.
Günümüzde kadınlar neden bebeklerini emzirmek istemiyorlar anlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]