Не вините себя Çeviri Türkçe
67 parallel translation
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Не вините себя.
- Sana söylemem gereken bir şey var.
Нет, мама, не вините себя. Мы не привыкли к такой еде.
Hayır, kendini suçlama, anne, biz o tür yiyeceğe alışkın değiliz.
Не вините себя, капитан.
Bu bir kazaydı.
Не вините себя ваше преподобие.
Kendini suçlama, Peder.
Не вините себя.
Kendinizi kötü hissetmeyin.
Не вините себя, Гастингс.
Senin suçun değil, Hastings.
Мистер Ниликс, не вините себя.
Bay Neelix, yuvarlanıyorsunuz.
Не вините себя.
Kendini suçlama.
Не вините себя, сенатор.
Kendinizi suçlamayın senatör.
- Не вините себя. О ней давно знали.
Komite onu biliyordu zaten.
- Не вините себя.
- Kendini suçlama.
- Всё равно, не вините себя.
Yine de olanlar için kendini suçlama.
Не вините себя, ребята.
kötü hissetmeyin, çocuklar.
Не вините себя за это.
Bu yüzden kendini suçlayamazsın.
- Элис, не вините себя.
- Alice, kendini bunun için suçlama.
Не вините себя.
Kendini sakın suçlama.
Не вините себя.
Kendini harap etme.
- О, не вините себя.
- Oh, kendini suçlamamalısın.
Нет, нет, нет, тренер, пожалуйста не вините себя
Hayır, hayır, Koç, lütfen. Kendinizi bu kadar hırpalamayın.
Не вините себя.
Kendinizi suçlamayın.
Не вините себя, это самое лучшее, что вы могли сделать.
Kendinizi suçlamayı bırakmalısınız ki doğru olan da bu.
Мастер Брюс, не вините себя.
- Usta Bruce, bunun için kendinizi...
Тогда не вините себя, отец.
O zaman rahatlayın Peder.
Ау, не вините себя.
- Salağız biz. Yüklenmeyin kendinize böyle.
Эй, не вините себя.
Kendinizi suçlamayım.
Не вините себя.
Suç sende değil.
Не вините себя.
Böyle düşünme.
Не вините себя.
Kendine yüklenme.
Знаю. Не вините себя.
Biliyorum, suçu kendinde arama.
Если со мной что-то случится, не вините себя.
Baba, bana ne olursa olsun sakın kendini suçlamaya kalkma.
Они и так знают, что Вы всеми силами пытались их защитить. И как сильно Вы за них беспокоитесь. Они знают, что у Вас на сердце, поэтому, пожалуйста, не вините себя.
Herkes, majestelerinin onları nasıl korumaya çalıştığını onlar için nasıl endişelendiğinizi ve majestelerinin gerçek niyetini biliyor.
Не вините себя.
Kendini suçlamamalısın.
Буду защищать ее и оберегать. Не вините себя.
Onu güvende tutacağıma, koruyacağıma dair...
- Не вините себя, доктор.
- Kendini suçlama, Doktor.
Хэтти, не вините себя.
Hetty, kendinizi suçlamayın.
Надеюсь, вы не вините себя в случившемся.
Olanlardan kendini sorumlu tutmuyorsundur umarım.
Люси, не вините себя.
Lucy, kendini suçlama.
"Не вините себя, конечно, это не ваша вина".
"Kendinizi yormayın. Tabii ki sizin suçunuz değildi."
Не вините себя, хорошо?
Kendinize bu kadar yüklenmeyin, tamam mı?
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили. Мы не правы.
Geminin felç olmasından kendini suçluyorsun.
Не вините его в том, что он странно себя ведет.
Tuhaf davrandığı için onu suçlayamazsın.
Ну, я думаю, что когда что-то идет не так в вашей жизни, Софи, вы вините себя.
Bence, hayatında bir şeyler ters gittiğinde Sophie, sen kendini suçluyorsun.
Я в точности исполнял ваши команды, и если результаты вас не устраивают, вините себя, а не меня!
Hala beklentilerini karşılayamıyorsam hata bende değil, sende.
Често говоря, я бы не нашел Флореса, если бы вы с ним не связались, так что вперед, вините себя.
Dürüst olmak gerekirse siz temasa geçmeseydiniz Flores'in izini bulamazdım bu yüzden kendinizi suçlamaktan çekinmeyin.
Я знаю, что вы вините себя - не надо.
Kendini suçladığını biliyorum, ama suçlamamalısın.
Я надеюсь, вы себя не вините.
Kendinizi suçlamadığınızı umarım.
Вы вините себя за то, что не были в Вашингтоне, что бы собрать голоса?
Oylamayı sağlama almak adına Washington'da olmadığınız için kendinizi suçluyor musunuz?
Вы не можете смириться с тем, как повели себя на суде Кэма, и во всём вините меня.
Cam'ın duruşmasında yanlış çağrı yaptığınız gerçeği ile baş edemediniz ve şimdi de beni suçluyorsunuz.
- Но я, как и он, знаю, что вы вините себя в смерти этого человека. Вы его не знаете.
Hem sen onu tanımıyorsun.
И теперь вы вините себя в том, что не защитили ее.
Şimdi kendinizi suçluyorsunuz çünkü onu korumadınız.
Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями.
Umarım bu durum için kendini suçlamıyorsundur çünkü ikiniz de harika ebeveynlersiniz.
не вините меня 20
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не виновен 181
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видела его 17
не видел его 31
не вини себя 211
не видите 160
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видела его 17
не видел его 31
не вини себя 211
не видите 160