English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не говори

Не говори Çeviri Türkçe

11,125 parallel translation
Не говори так.
- Öyle deme.
Никому не говори.
Kimseye bahsetme.
- так что не говори мне о гуманности!
- Bana insanlıktan falan bahsetme sakın!
Не говори так.
Deme öyle.
Нет, Бак, не говори так.
Hayır Buck, deme öyle. Deme...
- Только не говори, что готовишь вечеринку.
Bebeğim, parti işi değil ama değil mi? - Seni ilgilendirmez.
Не говори так.
Bilemezsin. İyidir o.
Не говори так.
Öyle deme.
Не говори.
Yapma.
- И не говори.
Tam bir işe yaramazdı.
- Дешон. Не говори при мисс Свифт подобные слова, ясно?
- Bayan Swift'in yanında öyle ayıp kelimeler kullanma Dayshawn.
Просто не говори никому, прошу.
Kimseye söyleme yeter, anlaştık mı?
Не говори с ней! - Говори по-английски.
İngilizce konuş!
- Сам ты дрочила! Не говори херни. Что за бред вообще?
Mavi taşaklarım yok yani böyle demeyi kes çünkü yok.
Про меня не говори. Оправитель анонимный.
Postayla geldi, gönderici adı falan yok de.
Юсуф, никому не говори, что мы здесь. - Даже своей семье.
- Yusuf burada olduğumuzu kimseye söyleme, hatta ailene bile!
Пожалуйста, не говори, что это был Корки.
Lütfen bana Corky'di deme.
Не говори ерунды.
Saçmalama.
Не говори так. Ты не при чем.
- Deme öyle, bu işin seninle bir ilgisi yok.
Не говори ей, что я тебе сказала.
Benim söylediğimi söyleme.
Не говори так со мной, ладно?
Beni aşağılayıcı konuşma, tamam mı?
Слушай, не говори так.
Sakın bunu söyleme.
Ничего не говори.
Hiçbir şey demene gerek yok.
- Только не говори, что ты это умеешь.
Kimse onu gerçekten yapmayı bilmez.
- тогда, боюсь... - Нет, не говори мне это!
- Hayır, bana bunu söyleme!
И если мы останемся друзьями, то не говори со мной об этом снова.
Arkadaş kalacaksak senden bir daha bu konuyu açmamanı istiyorum.
Нет, Андрей не говори так.
Hayır, Andrei, böyle konuşma.
Только не говори, будто считаешь это безопасным.
Onun yanındayken güvende hissettiğini söyleyemezsin.
Только не говори, что Карл, я тогда лучше сам всё сделаю.
Sakın bana Karl olduğunu söyleme. Tanrım, Eğer dışarıdaki o sıfatsızsa ben yaparım daha iyi.
- "Покажи, не говори". Разве не это девиз писателей?
"Göster, söyleme." Siz yazarlar bunu tercih etmez misiniz?
Не говори!
Bilmek istemiyorum.
Только не говори.
Sakın söyleme. Seksi mi?
И я просто- - Не говори никому то, что я здесь сказал.
Yani o yüzden, söylediğim şeylerden kimseye bahsetme.
- Не говори, что передумал.
Fikrimi değiştirdim deme sakın.
Эрнесто, не говори со мной, как с ребенком. Я в порядке.
Ernesto, çocukmuşum gibi konuşma bana, bir şeyim yok.
- Только не говори, что футболка Ромо.
- Romo deme sakın. - Tabii ki de Romo!
При отце такого не говори.
Baban bu söylediklerini duymasın.
Только не говори, что к этому не стремишься.
Bunun için uğraşmadığını söyleme bana.
Только не говори, что они уходят в Китай.
Onlarında Çin'e taşındıklarını söyleme. Daha kötü.
Не говори мне, что передумала...
- Fikrini değiştirdiğini söyleme bana.
Не говори так.
Öyle söyleme!
Не говори, если не хочешь.
İstemiyorsan söyleme.
Не говори мне о договоре!
Bana sözleşmemi anlatma.
Только не говори, что я похожа на мать.
Lütfen anneme benzediğimi söyleme.
Прошу, не говори мне, что спал с ним?
Lütfen senin de onunla seks yaptığını söyleme.
Говори только хорошее про меня, пока меня не будет, ладно?
Ben yokken hakkımda güzel şeyler söyle, tamam mı?
Не на тайном языке, Отто. Говори нормально.
Senin ne yaptığını soracaklar, Otto.
О, нет, нет, не говори ничего... — Ну боже ты мой!
Bir şey söyleme.
Не говори ерунды.
Gülünç olma.
Просто опустись на одно колено и говори с ней от всего сердца.
Git diz çök ve... ona kalbinden geçenleri söyle.
Лучше говори, зачем пришла, пока я не потеряла терпение.
Sabrım tükenmeden neden geldiğini söylesen iyi olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]