English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не каждый

Не каждый Çeviri Türkçe

4,803 parallel translation
Нет, я сказала, что иногда буду работать допоздна. Не каждый день.
Hayır, bazı geceler geç saate kadar çalışabilirim demiştim, her gece değil ya.
Не каждый день Гримм спит с ведьмой.
Bir Grimm'le Hexenbiest her gün ilişkiye girmiyor nihayetinde.
Не каждый день получаешь признания.
Her gün itiraf etmek isteyen bir suçluya denk gelmiyoruz.
Такое не каждый день увидишь. Хорошенькую девушку выставили из бара. Наверное, ты дебоширка.
Vay, böyle bir şeyi her gün göremezsin, Güzel bir kız bardan atılıyor ha.
Такое не каждый день услышишь.
Böyle diyen pek çıkmıyor artık.
И давай смотреть правде в глаза, не каждый выбор мы делаем по этическими соображениями.
Şunu da kabullenelim ki verdiğimiz her karar, ahlaki yargılara uygun değil.
Не думай, что я буду латать тебя каждый раз, когда ты что-то сломаешь.
Her bir şey kırdığında onu onarmamı bekleme benden.
Она знает, что я не люблю рождество, но всё равно каждый год заставляет меня его праздновать.
Noel'i sevmediğimi biliyor ama buna rağmen her yıl kutlayayım diye zorluyor.
Но теперь, когда я знаю правду, мы прошерстим каждый миллиметр этих улик, пока не найдём что-то, что нам поможет.
Ama artık anlattıklarının doğru olduğunu biliyorum ve işimize yarayan bir şey bulana kadar her bir delilin üstünden geçeceğiz.
Тебе разве не нужно контролировать каждый мой шаг?
Her hareketimi kontrol etmek için ihtiyacın yok mu?
Просто... я не знаю, каждый раз как я беру трубку... мне трудно это сделать.
Söz veriyorum. Bilmiyorum, telefonu her elime aldığımda bilirsin işte karmaşık bir durum.
- Я не знаю.Мне нравится каждый из них.
Sanki hepsini sevdim gibi.
Я знаю, что поклонникам не нравится это слышать, но это больше похоже на отношения брата и сестры, потому что, когда каждый день, снимаешься с людьми, они становятся для тебя семьей.
Biliyorum hayranlar bunu duymaktan nefret ediyor ama bu daha çok kız kardeş erkek kardeş gibi bir ilişki çünkü her gün bir kişiyle kamera karşısına geçince o kişi ailen oluyor.
Не более, чем по три секунды каждый, случайными импульсами.
Tek seferde üç saniyeyi aşma. Değişken nabız.
Это секрет, который знает каждый, но он единственный, кто не говорит об этом.
Yani, herkesin bildiği bir sır ama sadece kendisi bununla ilgili konuşmaz.
Не хочу я каждый раз снимать обувь, когда захожу в дом.
Ayakkabılarımı çıkaramam her eve girdiğimde.
Каждый раз, когда с ней случалось что-то ужасное, я всегда находила ее держащей эту дурацкую акулу. на груди.
Başına kötü bir şey geldiğinde hep o küçük aptal köpek balığına sarılırdı.
Эта проклятая штука звенит каждый час, если я не приму таблетки.
Haplarımı almayınca saat başı ötüp duruyor aptal şey.
И каждый день привносит цивилизацию, если не цивилизованность.
Ve her geçen gün, beraberinde terbiye getirmiyorsa da medeniyet getirdi.
Я знаю стихи к "Моя дикая ирландская роза", и они не "Можешь сосчитать каждый волос, но ничто не сравнится..."
Me Wild Irish Rose'un sözlerini bilirim. Ve "her saçı arayabilirsin ama hiçbiri karşılaştırılamaz" değil.
С тех пор, как моя жена умерла, они не приезжают каждый год.
Karım öldüğünden beri, her yıl gelmiyorlar.
Каждый воин должен осознать простую истину - боль неизбежна, а вот страдание не обязательно.
Her savaşçı bu gerçeği öğrenmeli. Acı kaçınılmazdır, acı çekmek ise kendi seçimindir.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Birini tutmama bile gerek yoktu görünüşe göre her gece aynı bok çukuruna geliyorsun aynı hikayeleri aynı insanlara anlatıyorsun çünkü gidecek başka yerin yok.
Каждый раз с ней был Томас.
Thomas sürekli onunlaymış.
Каждый раз, встречаясь с папой, я постоянно думала, а не социопат ли он?
Sürekli babamı görmeye gidip her şey normalmiş gibi davranacağım ama bir yandan da sürekli "Acaba sosyopat mı?" diye merak edeceğim.
Ты говорила что каждый день обходила периметр в поисках стычек, но их не было.
Her gün çevrede bir savaş aradığını ama bulamadığını söylemiştin.
Я даже не вижу того, чем торгую каждый день.
Günlük neyin ticaretini yaptığımı bile bilmiyorum.
Теперь мне не придётся спрашивать разрешения на каждый шаг?
Böylece her seferinde zırt pırt izin almama gerek kalmıyor.
Они не должны пить Маутин Дю каждый день.
Onların her gün Mountain Dew içmemeleri gerekiyor.
Я точно знаю, что ты ни разу так рано не приходил, потому что я прихожу в это время каждый день.
- Ben hep erken gelirim. Asla bu kadar erken gelmezsin bunu iyi biliyorum çünkü her gün bu saatte geliyorum.
Три года я наблюдала за ней и предсказывала каждый ее шаг.
Üç yıl boyunca her hareketini izleyip tahmin edebildim.
Ладно, не говори, что тебе жаль, потому что так говорит каждый, И еще, что если мне что-то понадобится, я могу им позвонить.
Sakın "üzgünüm" deme, çünkü herkes aynı şeyi söylüyor ve "bir şeye ihtiyacın olursa beni ara" diyorlar.
Так вот, почему бы тебе не отдать мне картину, и каждый из нас пойдёт своей дорогой.
Beni korumak için buradalar. Yani neden tablomu vermiyorsunda
Я не могу быть с кем-то, кто совершенно другой каждый раз когда я с ним.
Her defasında tamamen farklı davranan biriyle birlikte olamam.
И когда ты не рвешь на части каждый момент что мы вместе, ты вообще-то приносишь много радости.
Ve beraber olduğumuz her anı yerden yere vurmadığın zaman da gayet eğlenceli birisin.
Если ты думаешь, что я нечестная, подожди пока встретишься с плохими парнями, так что завтра мы будем тренироваться снова, и так каждый день, пока я не буду уверена, что могу взять вас на дело,
Sizce ben mi adil değilim? Kötü adamlarla karşılaşana kadar bekleyin. Bu yüzden yarın ve her gün tekrar tekrar koşacağız.
Но это достаточно тяжело просыпаться в некоторые дни не до конца понимая кто я. Я не могу быть с кем-то, кто совершенно другой каждый раз когда я с ним.
İlaçlar büyük oranda dengeliyor ama bazı günler kim olduğumu bilmeyerek uyanmak zaten çok zor.
Каждый Темный пытался, но ни один не сможет обладать содержимым шкатулки.
Karanlık Olan'ların her biri bunu dener. Ama hiçbir Karanlık Olan bu kutunun içindekine sahip olamaz.
Выступление оркестра The Rebirth в баре Maple Leaf каждый вторник, факт, что я могу пройти игру Super Mario Bros. 2 за 8,5 минут, и мой верный масс-спектрометр, хотя, такой порядок не обязателен.
Maple Leaf'de her salı The Rebirth konseri, Süper Mario 2'de 8 buçuk dakika turbo koşu yapabiliyor oluşum, ve benim güvenilir kütle spektrometrem. Sıralama değişebilir tabi.
И я могу заверить вас, что мы не остановимся пока каждый член команды благополучно не вернется на корабль и не будет проверен.
Şunu garanti ederim ki ; bütün mürettebat güven içinde gemilerine dönüp test edilinceye kadar durmayacağız.
Каждый Хэллоуин я надеваю потрясающие костюмы, а вы никогда не угадываете, кто я.
Her cadılar bayramında muhteşem bir kostüm giyerim ve kimse beni tanıyamaz. - Hayır seni tanıyoruz.
Я думаю, у меня есть мозоли на моих ногах и я должна вставать каждый час, до тех пор, пока вы не приложите свой вес на мой сломанный таз...
Yani, ayağımda alçı var ve bir saatte bir uyanmam lazım ama tüm ağırlığını kırık kemiğime vermediğin sürece...
Каждый раз, когда я думаю, что ты гроша ломаного не стоишь, ты выкидываешь очередной фортель и заставляешь меня передумать.
Ne zaman senin burada olman bize bir şey kazandırmıyor diye düşünsem bir şeyler yapıp bana aslında burada olmanın iyi olduğunu düşündürüyorsun.
Мы с Даной дошли до идеального момента в отношениях, мы знаем, что каждый из нас встречается с другими, но мы не обсуждаем это.
Dana ile ilişkimizde tam harika bir noktaya gelmiştik. Başka insanlarla çıkabiliyorduk ama birbirimize söylemiyorduk.
Просто каждый раз мне удавалось убедить себя в том, что измена того не стоит.
Hiçbir zaman buna değeceğini düşünmedim.
Что я буду делать, не видя её каждый день?
Seni her gün göremeden ne yapacağım ben?
Я могу извиняться перед тобой каждый день до конца моей жизни, но я... я не знаю, что мне еще сделать, кроме как сказать тебе, что... ты для меня важнее всего на свете, и я хочу, чтобы ты мне поверил.
Bunun için hayatımın her günü özür dileyebilirim ama ben... Sana şunları söylemekten başka ne yapabilirim bilmiyorum... Benim için dünyadaki her şeyden çok daha önemlisin ve buna inanmanı istiyorum.
Уитни не будет убита, Николас, пока каждый пенни из твоего кармана переходит на ее банковский счет.
Cep harçlığının tüm kuruşuna kadar onun banka hesabına geçene dek Whitney ölmeyecek, Nicholas. Sıradaki!
Каждый раз я прихожу и знаю, что скажу, но она начинает говорить без умолку, и я уже соглашаюсь на то, о чем даже понятия не имею.
Konuya girdim ve bence ne söylemek istediğimi biliyordum. O ise konuştu konuştu, durdu... ve birden henüz anlayamadığım şeyleri kabul ediverdim.
Ведь каждый раз, когда мы занимаемся полицейской работой, ты всегда жутко умная и всегда сохраняешь спокойствие, никуда не торопишься, но каждый раз, когда мы играем в такие дурацкие игры, ты жутко нервничаешь и ведёшь себя как безумная идиотка.
Her zaman olduğu gibi işimizi yapıyoruz senden her zaman zeka fışkırıyor, sakinsin ve acele etmiyorsun fakat her zaman böyle saçma oyunlar düzenliyoruz sen zıvanadan çıkmış gibi davranıyorsun tıpkı deli karılar gibi.
И, может быть, это справедливо, может, так мы и поступаем с другими каждый раз, но... я не чувствую справедливости.
Belki adilceydi. Belki sürekli birbirimize yaptığımız şey budur ama ama adil bir şeymiş gibi gelmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]