Не надо извиняться Çeviri Türkçe
101 parallel translation
- Не надо извиняться.
- Zahmet etmeyin.
Не надо извиняться, мон шу.
- Üzgün olmana hiç gerek yok, "mon chou".
Так забирайте же его, не надо извиняться, забирайте.
İyi o halde, al. Özür dilemeyi bırak ve al.
Не надо извиняться.
Özür dilemene gerek yok. Sağol.
Кэф, не надо извиняться.
Keogh, bana kendini açıklaman gerekmez.
Не надо извиняться.
Özür dilemeyin, oldu mu?
Не надо извиняться.
- Dert etme.
Не надо извиняться.
Dert etme.
Джулиан, не надо извиняться.
Julian, özür dilemeye gerek yok.
Простите меня. Не надо извиняться.
- Çok üzgünüm.
Не надо извиняться.
Özür dilemek zorunda değilsin.
Не надо извиняться, госпожа Эбоси, а то этот дурак заважничает.
- Efendim onunla kibarca konuşmamalısınız. Ona elinizi verirseniz kolunuzu kaptırırsınız.
Не надо извиняться.
Özür dileme.
Не надо извиняться.
Olma.
- Не надо извиняться.
Her şey için özür dilemene gerek yok.
- Не надо извиняться, просто будь пошустрее.
Üzgünüm. - Üzgün olma, daha hızlı ol.
- Не надо извиняться.
- Özür dilemen gerekmez.
Не надо извиняться.
Özür dilemek yok.
Не надо извиняться. Вы обманываете только саму себя.
Özür dilemene gerek yok.
Не надо извиняться, страсть – это хорошо.
Hayır, özür dileme. Tutku iyi bir şeydir.
- Не надо извиняться.
- Özür dilemeyin.
Не надо извиняться.
Özür dilemeyin.
Вам не надо извиняться.
- Dikkatimin dağılmasına izin verme. - Dikkatini vereceksin.
Ты же сам всегда говорил, нам не надо извиняться.
Özür dilemememiz gerektiğini söyleyen sen değil miydin?
- Не надо извиняться.
- Özür dilemene gerek yok.
Тебе не надо извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
- Не надо извиняться.
- Özre gerek yok.
Не надо извиняться, Сэмми.
Sorun değil, Sammy.
Не надо извиняться, вы ничего не сделали.
Üzülme, yanlış bir şey yapmadın.
Не надо извиняться.
Üzülme. Bu büyük bir adım.
Нет, не надо извиняться.
- Hayır, üzgün olma.
Если я кажусь самодовольным и поверхностным. Не надо извиняться.
- Eğer kendini beğenmiş veya yüzeyselsem...
Не надо извиняться.
Özür dilemene gerek yok, Miles.
Не надо извиняться передо мной. Нет, я должен.
Aslında özür dilemene hiç gerek yok.
- Не надо извиняться. Ты держишься с величайшим достоинством перед лицом немыслимой грубости.
Sen, anlaşılamaz bir kabalığa karşı, olanca asaletinle davrandın.
Не надо извиняться.
Özre gerek yok.
Не надо извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
Не надо ему извиняться.
Hayır gerekmiyor.
Прошу вас, не надо. Вам совершенно не за что извиняться.
Haftasonunu berbat ettiğim için üzgünüm.
Тогда и извиняться не надо.
Tamam, her şey yolunda öyleyse.
Не надо перед ней извиняться, лучше помоги ей!
Özür dileme, yardım et!
Не надо передо мной извиняться.
Hayır, benden özür dileme.
Не надо - не надо передо мной извиняться.
Benden özür dileme.
- Не надо передо мной извиняться.
- Benden özür dilemene gerek yok.
Тебе не надо извиняться.
O zaman, dikkatli ol. Özür dilemene gerek yok.
Не надо извиняться.
Özür bulmaya çalışma.
- Не надо перед мной извиняться, хорошо?
- Benim adima özür dileme, tamam mi?
И не надо ни за что извиняться.
Özür dilenecek bir durum da yok.
Не надо за меня извиняться.
Benim adıma özür dileme.
Не надо передо мной извиняться за такое поражение.
Böyle bir yarışı kaybettiğin için benden özür dileme.
Не надо извиняться.
Özür falan dileme.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43