Не осуждай Çeviri Türkçe
128 parallel translation
Не осуждайте, если преодолею препятствие.
Bu engelin üstesinden gelirsem beni suçlayamazsın.
"Дорогой лейтенант..." Не осуждайте меня, Анна.
Sevgili teğmen... Onu görene kadar bekle Anna.
Не осуждайте меня.
Lütfen beni suçlama.
Анджела не осуждай меня.
Angela... Lanet olsun sana. - Banamı?
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
Bana değil herhalde. Ben bir kadınım.
Ну, ну, не осуждай Орвилла.
Şimdi, Orville'ı suçlama.
И пожалуйста, м-р Спок, если не хотите присоединяться, не осуждайте меня.
Ama ben içiyorum. Lütfen, Mr. Spock bana katılmıyorsun, hiç olmazsa beni ayıplama.
- Зря не осуждай...
Sakın yanlış anlama
- Зря не осуждай нас...
Sakın yanlış anlama
- Зря не осуждай
Sakın yanlış anlama
- Зря не осуждай нас
Beni sakın yanlış anlama
Ответь, Зря не осуждай - Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Beni sakın yanlış anlama yalnızca bilmek istiyorum
Ответь, зря не осуждай. Я просто знать хочу, Давай,
Beni sakın yanlış anlama yalnızca bilmek istiyorum
Зря не осуждай. Я просто знать хочу,
Sakın yanış anlama yalnızca bilmek istiyorum
А что она могла делать? Но не осуждай её за это. Я не осуждаю таких женщин.
Orada her ne yapıyorduysa bunu ona karşı kullanma.
Но недавно, и не осуждай меня за это, но я хочу тебе первой признаться, что... у тебя за спиной демон.
Lütfen beni kötü görme. Bunu ilk söylediğim kişi sen olmalısın. Arkanda bir iblis var.
никогда не осуждай клиента. Нет, это второе правило.
"Müşteriyle zıtlaşma"
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня.
Bunun kötü olup olmadığını bilmiyorum, ama, hey, beni incitme.
Только не осуждай меня.
Pekala. Ne olur beni yargılama.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Yemin ederim. Ah! Tamam, o zaman sende beni yargılamayacaksın.
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
- Beni yargılama. Sadece bir insanım!
И не осуждай меня.
Beni yargılama.
Не осуждайте красивую леди.
Güzel bayanı suçlamayın lütfen.
Не осуждай моего Хуана.
Juan'ı suçlamayın.
Ладно? Не осуждай меня.
Ve beni yargılama.
Но не осуждай меня и Киппи за то, что мы делаем.
Ama beni yargılayıp, aynı şeyi yaptığı için Kippie'ye tapma.
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
Onunla ilişkim olduğu gerçeğini sakladığım için beni suçlayamazsınız.
Не осуждай меня, новенький.
Beni yargılama yeni çocuk.
Так что не осуждай меня.
Bi de buraya gelip te beni yargılamaya kalkma olur mu?
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Peki, heykelciğin içinde olanı biliyordum. Bu demek değil ki ; içinde olana ihtiyacım vardı. Beni yargılama, dostum.
"Не осуждай рыбу".
"Balığı suçlama."
Не осуждайте нас, что мы приоделись для Журнала.
Dergi için çeki düzen verdiğimizden bizi suçlayamazsınız.
Не осуждайте меня.
Beni yargılamayı kes.
Не осуждайте меня, Бейли.
Beni yargilama Bailey.
Пожалуйста, не осуждай меня...
Lütfen beni yargılama.
Не осуждай меня, Делиа.
Beni yargılama, Delia.
Не осуждай ее, Мэтти. Ладно.
Onu suçlama Matty.
Только... пожалуйста, не осуждайте меня.
Sadece... beni hor görmeyin.
- Не осуждай меня.
- Beni yargılama.
Никогда не осуждай, пока не попробуешь.
Hiç beni suçlama.
Не осуждай других, потому что это не их вина.
Haksızlık ediliyor.
Не осуждайте меня за Гарри.
Gary yüzünden beni yargılama.
Как мой новый друг, не осуждай меня за это.
Yeni arkadaşım olarak, beni bunun için yargılama.
- Не осуждай ее.
- Onun aleyhinde konuşma.
Не осуждайте меня, пока у вас не появится дочь-подросток.
Ergen bir genç kızın yoksa hiç yargılama beni.
Не осуждай меня.
Yargılama.
И не осуждай.
Yargılamak yok.
Не осуждайте этого человека, только потому что он другой.
Bu adamı farklı olduğu için suçlamayın.
Не осуждай себя за такие мысли.
Seni yiyip bitiren de bu zaten.
Я знаю, что рисунки не очень удачные, не осуждай меня.
Ruby!
Не осуждайте.
Yargılamayın.
не осуждайте меня 23
не осуждай меня 38
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не осуждай меня 38
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не оставляйте меня 79
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не оставляйте меня 79
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323