Не осталось ничего Çeviri Türkçe
799 parallel translation
Семейству Валестро не осталось ничего, кроме их собственных слез.
Valastorlar'ın gözyaşlarından başka bir şeyleri kalmadı.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Şeyy, annemin ölümünden sonra beni orada tutacak bir şey kalmadı.
Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца.
Hiçbir şey kalmadı, ne bir mendil ne bir çarşaf.
Трое продавцов были поражены,..... естественно, мне не осталось ничего, кроме как взять это.
Üç tezgahtar ezildi. Doğal olarak ben de satın almak zorunda kaldım.
В мире не осталось ничего святого.
Artık hiçbir şeyin kutsiyeti kalmadı.
Он разбросал по полю все доспехи На теле не осталось ничего
Ama kesmek için ne buna, ne kesere ne baltaya ihtiyacı vardı Orlando'nun eşsiz gücünün
В тебе не осталось ничего, что бы я мог вытерпеть.
Artık beni sana bağlayan bir şey kalmadı.
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Ve Arthur, Norveç kıyı şeridi tasarımı sebebiyle ödül almış olan, Magrathealı kıyı şeridi tasarımcısı, Slartibartfast ile karşılaştığında, insan ırkının tarihinin birkaç beyaz farenin çıkarları için var olduğunu öğrendiğinde,
Похоже, во мне не осталось ничего особо амбициозного.
İçimde o tutkudan eser kaldığını sanmıyorum.
В тебе не осталось ничего звериного.
Senin dışında hayvanları aldılar
Возможно, в мире не осталось ничего, кроме дождя...
Belki hiç kimse gerçekten varolmadı ve dışarda sadece yağmur yağıyor.
Я спятила и презираю тебя. Я спятила, и в моем сердце не осталось ни капли жалости, ни капли сострадания, ничего не осталось.
Deli olduğum için sana ihanet ettim ve deli olduğum için... kalbimde bir parça bile acıma... ve pişmanlık olmadan sevinip zaferle gidişini izliyorum!
Если ничего не осталось с последнего корабля, что же станет со мной?
Son gelen gemiden hiçbir şey kalmamışsa, ne olacak benim halim?
Между нами и так уже ничего не осталось.
Zaten çoktan bitmişti.
У нас ничего не осталось.
Bir aydır iş arıyoruz.
Ничего не осталось.
Yapılacak tek şey buydu.
Римляне отняли все, у нас ничего не осталось.
Romalılar herşeyi almış. Orada bize birşey kalmamıştı.
В моей жизни больше ничего не осталось.
Hayatta hiçbir şeyim kalmadı.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Bu masa iyi mi? Burası hiç değişmemiş, aynen hatırladığım gibi!
- Ничего не осталось?
- Gidelim. - Hiçbir şey kalmadı mı?
Вы хотите сказать, что от моей добродетели ничего не осталось?
- Yani, benim iffetim mi kirlendi? - Biliyorsunuz ki, hayır.
- Ничего не осталось.
- Çok kötü!
Теперь уже ничего не осталось!
Bana hiçbir şey bırakmadın!
У Бейкера ничего не осталось...
Baker'da hiçbir şey yok.
Нечего поесть, ничего не осталось.
Yiyecek hiçbir şey kalmadı, hiçbir şey!
Почти ничего не осталось от ионизатора транспортера, сэр.
Parçadan pek bir şey kalmamış, efendim.
- Почти ничего не осталось.
- Hiçbirşey olmamasından iyidir.
На вторую попытку ничего не осталось.
Tekrar denemek için bir şey kalmadı.
От него ничего не осталось почти.
Fazla bir şey kalmadı.
Ничего не осталось, кроме пыли и астероидов.
Taş ve asteroid dışında bir şey kalmamış.
Пока, увы, совсем ничего не осталось!
Ta ki, hiçbir şey kalmayıncaya dek.
У нас ничего не осталось.
Hiçbir sey kaImad.
Ничего не осталось.
Hiçbir şey kalmadı.
Здесь ничего не осталось, из-за чего стоит беспокоится.
Burada endişeleneceğin bir şey kalmadı.
Тогда больше уж ничего не осталось.
O halde yapılacak bir şey kalmadı.
Мне сказали, что в нем не осталось уже ничего :
Onda hiçbir şey kalmadığını söyledim.
Ничего не осталось.
Geriye bir şey kalmayacak.
У тебя ничего не осталось?
Sende kaldı mı biraz?
Ведь ничего не осталось у людей на земле больше!
Bu dünyada, insanların elinde kalan tek şey bu.
Из-за низкой гравитации Земли почти весь газообразный водород рассеялся в космосе. Не осталось почти ничего.
Dünyanın düşük çekim gücü sebebiyle gaz hidrojenimiz, uzaya sızıp gitmiş, neredeyse hiç kalmamış.
Боюсь, от него ничего не осталось.
Bence kendi kendini imha etti.
Ничего не осталось?
Hiçbir şey mi kalmadı?
- Ты же говорил, что у тебя ничего не осталось?
- Parasız olduğunu söylemiştin.
У нас ничего не осталось.
Hiç paramız kalmadı.
Букет почти не выражен. Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Pekala işte yaptım, sonuçta çok güzel oldu.
– У тебя в бутылке ничего не осталось.
- Şişen boşalmış. - Ne yapalım?
Вы уверены, что больше ничего не осталось?
Hepsinin bu kadar olduğuna emin misin?
У нас здесь ничего не осталось.
Burada bizim için yapacak bir şey kalmadı.
Мэр позвонил шефу полиции, тот позвонил заместителю, и он мне всю задницу изъездил, так что от нее ничего не осталось.
Belediye başkanı müdürü aradı, o da yardımcısını. Yardımcısı da kıçımı haşladı. Gördüğün gibi hiç kalmadı!
Ничего чистого не осталось?
Her şey kirli, değil mi?
Ничего чистого не осталось.
Her şey kirli. Evet.
не осталось 33
не осталось никого 19
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
не осталось никого 19
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500