English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не осталось

Не осталось Çeviri Türkçe

3,622 parallel translation
Теперь мне осталось придумать, что делать с теми, кто не признаёт моего лидерства.
Şimdi benim liderliğimi savunmayanları ne yapacağımı düşüneceğim.
В нашей семье никого не осталось, кроме... Гуннара.
Ailede Gunnar hariç kimse kalmadı.
Но там... там ничего не осталось.
Bir şey kalmadı ki.
У тебя не осталось ничего, что мне нужно.
Sende istediğim hiçbir şey kalmadı.
И в морозильнике не осталось льда.
Buzlukta da hiç buz yoktu.
Уходите. Песка почти не осталось.
Gidin.
У нас не осталось здесь поэтов.
Buralarda artık pek ozan kalmadı.
Никого не осталось.
Burada kimse kalmamış.
Оглянитесь вокруг. Других выходов уже не осталось.
Etrafa bir bak, baska bir çaremiz kalmadi.
Что если у девочки его не осталось?
- Ya uzun bir süresi yoksa?
У меня не осталось никаких сил.
- Ne olur... - Hiç hâlim yok.
Там ничего не осталось. Начинай заново.
Hiç kalmamış içinde.
Нет, у него не осталось семьи.
- Hayır. Hayır, hiç kimsesi yok.
Но через пару дней от его невесты не осталось и следа. Растворилась в воздухе.
Ama iki gün içinde nişanlısı sırra kadem bastı.
Кайл, закусок не осталось!
Atıştırmalık hiçbir şey kalmadı, Kyle! Tüm atıştırmalıkları, pizzaları ve pastaları topladılar.
Пацаны, ничего не осталось.
- Kalkman gerekiyor.
- Я же сказал - ничего не осталось!
- Yiyecek bir şey kalmadı diyorum sana!
У нас и так никого не осталось.
Zaten eleman eksiğimiz var.
Это не важно, если не осталось никого, кто может стрелять.
Ateş edecek kimse kalmazsa onun da bir önemi kalmayacak.
Он стал меня преследовать. Я меняла места жительства, пока не осталось вариантов.
Peşime düşmeye başladı, biz de bir binadan ötekine taşındık.
Он знает, насколько ценным доступ к чему-то такому, как "Интегрити", оказался бы для наших врагов, и, если вы не знаете, где он, то у агентов Крус и Джеро почти не осталось времени.
"Bütünlük" gibi değerli bir şeye erişmenin düşmanlarımız için önemini biliyor ve yerini bilmiyorsanız Ajan Cruz ve Jareau'nun zamanı tükeniyor demektir.
Следов не осталось.
Hiçbir iz kalmamış!
Никого не осталось, кроме нас.
Kimse kalmamış.
- Ни следа не осталось?
- Hiçbir izi yok mu? - Hiçbir şey yok!
я думаю что у Кей-Лога не осталось пуль.
Hayır, bence K-Log'un mermisi bitti.
Их больше не осталось?
O iş artık bitti.
Не осталось ни одной пули.
Mermim de kalmamıştı. Gördün mü?
Как только Миллс ушёл к спасателям, и новичка на замену у нас не осталось.
- Yedek adayımız yoktu. Biz de çöp çektik.
Их с Башем надо остановить, и так, чтобы следов не осталось.
O ve Bash ipucu verilmeden durdurulmalı.
От нее ничего не осталось.
Geriye hiçbir şey kalmamış.
У тебя не осталось бумажной работы, которую надо сделать?
Yapacak evrak işin yok muydu?
Через несколько лет ничего бы не осталось!
Bir kaç yıl içinde hiç bir şey kalmayacaktı!
Я столько раз спускал с тебя шкуру, что уже ничего и не осталось, но ты всё тот же парень, которого выперли сюда из Флориды.
Kıçında o kadar çok delik açtım ki, hangisinin esas delik olduğunu bilmiyorsun. Florida'dan buraya postalanan aynı adamsın.
Я тоже был одинок и когда у меня ничего не осталось, она нашла меня.
Ben de yalnızdım. Geriye hiçbir şeyim kalmadığında, o beni buldu.
У тебя же совсем друзей не осталось.
Hiç arkadaşın kalmamış.
В пистолете Линкольна не осталось пуль, поэтому я пошёл и взял пистолет моего отца.
Lincoln'ün silahında kurşun kalmamıştı ben de babamın silahını aldım.
У тебя больше не осталось ходов.
Başka yapacak hamlen kalmadı.
Я думаю вам пришлось ее убить, потому что страховка была выплачена в любом случае. и со смертью Лорен, не осталось бы свидетелей.
Bence onu öldürmek zorundaydın, çünkü her iki durumda da sigorta parayı öderdi, ve Lauren öldüğünde görgü şahidi de ortadan kalkardı.
ну я подозреваю что мне осталось не много времени на этой Земле.
Eh, ben şüpheli Fazla vaktim yok Bu dünyada kalan ama ne olursa olsun ben var zaman,
Я дал тебе все, и теперь, когда ничего не осталось..
Sana her şeyimi verdim. Ama şimdi hiç bir şey kalmadı.
Осталось не так уж много секретов, чтобы их продать.
Satacak pek bir sır kalmadı.
Ты и я - это всё, что у нас осталось, Если у нас не будет друг друга, если мы не будем друг друга поддерживать, у нас не останется ничего.
Birbirimize sahip olmazsak, birbirimize destek çıkmazsak hiçbir şeyimiz kalmaz.
Не то, чтобы там осталось много инакомыслящих.
Artık pek görüş ayrılığı kalmadı.
Не хочешь говорить - не надо, это всё осталось за стенами клиники.
Bana söylemek istemiyorsun demek. Ne olduysa artık dışarıda kaldı.
Всё, что осталось, не считая дырки в голове.
Yüzü hariç ondan geriye kalanlar.
Потому что мы не знаем, сколько у нас осталось времени.
Çünkü ne kadar vaktimiz kaldığını bilemiyoruz.
У нас не мало времени осталось.
Kisitli zamanimiz falan yok!
Все что я знаю, это то, что у меня осталось не так много времени, и... Я собираюсь провести его с пользой.
Tek bildiğim fazla zamanımın kalmadığı ve bunu akıllıca kullanmalıyım.
Осталось совсем немного до того, как у нас не останется кислорода.
Burada olduğumuzu bilen yok ki! Alevlerin buradaki oksijeni bitirmesi an meselesi.
Почему бы нам не взять то, что осталось от вашего Пиколи и не перейти на ваш прекрасный балкон?
Pikolitlerinizden kalanları alıp müthiş balkonunuza taşısak ya?
Если б я её не потащил, от нас осталось бы лишь пятно прямо у того банка в Абилине.
Kızı yanımıza almasaydım, Abilene'deki bankadan çıkar çıkmaz bizi duman ederlerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]