Не отследить Çeviri Türkçe
483 parallel translation
Не дергайся. Ты же отмыл их? Теперь их не отследить.
Endişelenme.izini süremezler, değil mi?
Никто не знает, куда они пошли. И обедали они за счет заведения, так что кредитку нам не отследить.
Kimse onların nereye gittiğini görmemiş ve yemekleri bedava olduğundan kredi kartını da takip edemeyiz.
Нам его не отследить, это какой-то искусственный тяжёлый элемент.
Bir tür yapay metal, ne olduğunu çıkaramıyoruz.
Ее не отследить.
İzleyemiyoruz.
Концов не отследить.
İzi sürülemez oluyorlar.
Два миллиона, наличными, купюры не отследить.
2 milyon, nakit. İşaretsiz.
210,000 $, отследить банкноты не удастся.
Seri numaraları kaydedilmemiş ter temiz 210.000 Dolar.
Ты не можешь отследить.
İzi sürülemez.
- Они не могут отследить звонок.
- Bulamıyorlar.
Я не записываю и не пытаюсь отследить вас. Честное слово.
Kayıt etmiyorum, numaranızı da aramıyorum.
Не удалось отследить электронный адрес или видеозвонок.
Isaac'a gönderilen epostayi veya görüntülü görüsmeyi takip etmek mümkün degil.
Мы не смогли отследить босликского капитана, с тех пор как она покинула станцию.
İstasyondan ayrıldığı için Boslic kaptanının izini bulamadık.
Пока мы не можем его отследить, я советую закрыть Променад.
O zamana kadar Gezinti güvertesini kapatmamızı öneririm.
Я отмечаю сигнатуру транспортера, но я не могу отследить его.
Ben bir taşıyıcı izi topluyorum ama izleyemiyorum.
Моя программа отслеживает телефонную линию тех, кто пытается меня отследить, а потом создаёт помеху в их модеме. Так что они не могут отключиться.
Programım beni izleyen telefon hattını fark eder ve modemlerini bozar, böylece kapatamazlar.
Так много, что я даже не смог все отследить.
O kadar ki, hepsinin ne kadar olduğunu bulamadım.
И можете не пытаться отследить звонок.
Boşuna hattın kaynağını bulmaya çalışmayın.
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
Çok geç olana kadar fark edilmeyen silahları satın alabilecek birini tanıyor musunuz?
Боже, я чуть не умер от стыда пока покупал эти билеты. Заплатил наличными, чтобы они не смогли меня отследить.
Geri veremesinler diye nakit ödedim.
Если они не отвечают, ты не можешь отследить сигнал.
Cevap verilmezse sinyalin yerini tespit edemezsin.
Не стоит пытаться отследить этот сигнал.
Boşuna sinyali izlemeye çalışmayın.
Если мы не можем отследить Пробный Камень, возможно, мы сможем отследить вторые врата на Земле.
Eğer Ölçü Taşı'nın izini süremezsek, 2. geçidin izini sürebiliriz.
Человека его размеров, да к тому же цветного, не так уж и тяжело отследить.
Onun cüssesinde bir siyahın izini sürmek zor olmasa gerek.
Я знаю, что этот звонок прослушивается, но не пытайтесь его отследить.
Bu aramanın izlendiğini biliyorum ama yerimi saptamak için boşuna uğraşmayın.
- Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник. - Вы понимаете, что это значит?
Mal'ın kaynağını araştırımak istediği için şimdiye kadar bekledi.
Нужно поймать и отследить кое-кого, но не в Мэриленде.
Arama listesi lazım ama Maryland için değil.
Мы не можем отследить источник вируса или определить его.
Virüsün izini süremiyoruz.
- Мое оборудование не в состоянии отследить что-нибудь вне этого измерения.
- Elimdeki alet bu boyut dışında bulunan bir şeyin izini sürebilecek özellikte değil.
Эту пушку не смогут отследить, но все равно в конце избавься от нее.
Kaydı yok ama yine de bir yere atarsın.
Что это за пансион, который не может отследить своих учащихся?
Ne tür bir yatılı okul öğrencilerinin izini kaybeder?
А не стоит проверить, что могут отследить?
Takip edebileceklerini listelemeli miydik?
Она бежала за парнем, у меня много записей с камер, значит отследить его не составит труда.
Şu takip ettiğiniz çocuk, kayıtlarda sıkça görünüyor. Onu bulmak kolay olacak.
Мы не сможем отследить её по радару.
Defter füzede...
- Он звонил ей по телефону, который мы не могли отследить.
Telefonla aramış ama aramayı takip edemiyoruz.
Нет, мы не сможем их отследить!
Onları izleyemeyiz!
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом.
Farz edelim ki kaybedilen bir anne, bencil bir baba görevini yerine getiremeyen bir ebeveyn hakkinda geriye dogru iz sürüyorsun.
Попытка отследить отправителя привела бы в дом Коллинза, а не к вам.
Gönderenin izi sürüldüğünde de Collins'in evi çıkar, seninki değil.
Последний известный адрес в штате Мэриленд. Но его бывший домовладелец сказал, что он исчез 6 месяцев назад. Я не смогла его отследить.
Bilinen son adresi Maryland ama eski ev sahibi altı ay önce ortadan kaybolduğunu söyledi.
Ты подождешь, когда он ответит, и когда он это сделает, ты продолжишь с ним разговаривать, пока наши люди не смогут отследить IP и узнать где он сейчас находится - ты понял?
Onun sana yanıt vermesini sağlayacaksın ve yanıt verdiğinde de, bizler onun için bir IP takip rotası çizene kadar konuşmasını sağlayacaksın ki... şu anda nerede olduğunu bulacağız... anladın mı?
А что если вы не сможете отследить их с низов и до верхушки?
Peki ya ipuçlarını takip edemezseniz?
Братство не будет использовать шесть колод как реальное казино то есть нужно даже меньше, чтобы отследить.
Bir dernek gerçek bir kumarhanedeki gibi 6 deste kullanmayacağını varsayarsak, takip edecek daha az kart olur. Bence iki deste olur, o da en fazla.
Отследить не смогли, он был сделан по какой-то спов карте.
Arayan numarayı takip edemiyoruz. Çünkü arama sahte bir karttan yapılmış.
Ты прав, брат. А может быть даже они могут отследить когда мы не говорим по ним, сечёшь?
Bunları kapalı tutsak bile izleyebilirler, biliyor musun?
Может они и не могут ничего отследить...
Eminim bu şeyleri izleyemezler.
Лисбет. Ты профессиональный хакер, а такие люди не стремятся, чтобы их обнаружили. Но ты послала мне письмо, понимая, что я могу отследить, откуда оно пришло.
Profesyonel bilgisayar korsanı olarak çalışıyorsun ama bana izi kolayca sürülebilecek bir e-posta atıyorsun.
Нет, я ничего не слышала и ничего не помню. Нет другого способа отследить мобильный Лоеба?
Hayır, duyduğum, hatırladığım hiçbir şey yok.
Но, так как я не могу поместить электроды тебе в мозг, чтобы отследить то, как ты на меня реагируешь, пожалуй этот способ лучший.
Ama, beynine elektrot koyup benim arkadaşlığıma verdiğin tepkileri ölçmenin dışında yapabileceğimin en iyisi bu.
Я не ранена, попробуйте звонок отследить.
Üst kat. Telefonu izleyebilir misiniz?
Звонок отследить не удалось, шеф.
Arama izine ulaşılamıyor, Amirim.
Каждый из предметов может быть причиной смерти, и кроме того мы не сможем отследить его..
Her biri, ölüm sebebi olabilir ve yine de, izlerini bulamayabiliriz...
Большинство телефонных станций в отелях не защищены ничем кроме двери и дешевого замка... что делает их удобными для людей которым надо сделать быстрый звонок, который нельзя отследить.
Otel telefon sistemlerinin omurgası... bir kapı ya da ucuz bir kilitten daha güvenli değildir. Bu da onları çabuk olması ve dinlenmeden arama yapması gereken insanlar için uygun hale getirir.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отворачивайся от меня 24
не отвечайте 115
не отрицай 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отворачивайся от меня 24
не отвечайте 115
не отрицай 50