English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не прошло и года

Не прошло и года Çeviri Türkçe

45 parallel translation
Не прошло и года, явился не запылился!
Neden bu kadar geciktin? Kaç saat önce aradım!
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Eminim, daha gemiden ineli bir yıl olmadan kendi yerlerini açmışlardır.
Точно, мужик. Не прошло и года.
Doğrudur dostum.
Не прошло и года с тех пор, как я соединялся в ритуале "слияния разумов" с вулканцем Сарэком.
Neredeyse yıllar önce Vulkan Sarek ile akıl birleştirme yapmıştık.
не прошло и года, а про проект просто забыли.
Daha bir sene dolmadan, proje tamamıyla unutulup gitmişti.
- О, не прошло и года?
- Bir saatte mi?
Не прошло и года, Буг.
Tam zamanında geldin, Bogg.
Не прошло и года.
Alt tarafı 6 ay sürdü.
Не прошло и года, как он с помощью взяток и убийств стал президентом.
Bir yıl içinde, Ribera rüşvet aldı ve başkanlık yolunda önüne çıkanları öldürttü..
Не прошло и года, явился не запылился!
Kaç saat önce aradım! Bir şeyler iç.
Не прошло и года, как восстание завершилось победой.
Bir yıl içinde direniş güçleri kazandı.
Не прошло и года.
Bu baya uzun sürdü.
Не прошло и года. А я-то думал, наплыв посетителей ожидается через месяц.
Bence bir yılda değil, bir ayda başarılı olacak.
Ты почти вовремя. Не прошло и года... Да.
Vaktinde geldiğini görmek güzel.
Я начал пить и просто... Во всяком случае, не прошло и года, как из полиции меня погнали.
İçmeye başladım ve zaten bir yıl içinde emniyetten atıldım.
Но не прошло и года со дня массовых свадеб, в 32 года,
Fakat büyük düğünden sonraki bir yıl içerisinde, daha 32 yaşında,... İskender öldü.
Не прошло и года.
Uzun zaman olmuştu.
Не прошло и года после того, как я изгнал демонов из дома Клаудии, как мы с ней снова подсели на героин.
Claudia'nın evinde yaptığım ayinden bir yıldan kısa süre sonra o ve ben tekrar kötü yola saptık.
Как еще обьяснить, что не прошло и года как твой брат тоже наставил на меня пистолет.
Başka türlü kardeşinin de yüzüme silah doğrultmasının üzerinden daha bir yıl geçmediği gerçeği nasıl açıklanır?
О, не прошло и года, как ты догадался!
- Bu kadar aydan sonra anca sordun.
Не прошло и года. Всегда пожалуйста.
- Tam zamanında geldiniz.
Не прошло и года, как родители развелись.
Annem ve Babam bir yıl içinde boşandı.
Иллюзия рассеялась, не прошло и года.
Yanılsama, ancak bir yıl sürdü.
И года не прошло!
Annem öleli bir sene geçmeden mi?
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо. Хотя уже и прошло три года... но я надеялась, что мы можем снова встретиться.
Hala bu numarayı mı kullanıyorsun bilmiyorum ama tekrar görüşmemizin çok iyi olabileceğini düşünüyordum.
Одно слово, Сибирь. Вроде два года прошло, а я как и не уезжал.
Sibirya, işte aslında 2 yıl geçti, hiç gitmemişim gibi hissettim.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Aradan bir yıl geçtiğinin farkında değil.
И года не прошло!
Nefesimi tutmadığım iyi olmuş.
Еще и года не прошло, как мы поженились в Канаде.
Kanada'da evlenmemizin üzerinden bir yıl bile geçmedi.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
Ve her ne kadar o anda kendisi bilmese de, bu, Parker Scavo bir daha sex hakkında hiç soru sormadan geçecek bir başka 3 yıl olacaktı.
Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
En son dört yıl önce içmiştim. Ama kız arkadaşımdan yeni ayrıldım. O yüzden bugün kadınlar ve güven konulu sorunlarımı anlatacağım.
И года не прошло.
- Hele şükür.
Прошло... 2 года как умер Майкл, Грег помог мне пережить самое тяжёлое время в моей жизни, и... я не думаю, что когда-либо достаточно отблагодарила его за это.
Michael öldükten sonra Greg hayatımın en zor dönemini atlatmama yardımcı oldu.
Не прошло и пол года... Эй!
Neden yarin gelmiyorsun.
Значит так, казалось бы, и года не прошло... .. когда ей было 6, и она объявила, что директриса школы ненастоящая, потому что похожа на мультяшку.
Şimdi bir yıldan daha az görünüyor altı yaşındaydı ve yeni müdürün karikatüre benzediği için gerçek olmadığını duyurmuştu.
- Мы не уверены, но даже если мы и выкопаем тела Мэделин и Кристин, это будет бесполезно, так как прошло уже больше года.
Kesin olarak bilemeyiz, Madeline ile Christine'nin araştırsam bile, cesetlerin üzerinden 12 ya da 14 ay geçmiş.
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Dört yıl sonra işler umduğumdan farklı gelişmeseydi peynir kokan arkadaş canlısı bir elemanın yanında oturuyor olmazdım.
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Biliyordum ki babama söylersem -... iki yıl öyle geçti hiçbir şey demedim ama o sadece onu aptal yerine koydu.
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
İki yıl içinde tek yapabileceğiniz boğazının kurumasını engellemek.
Федералы меня так и не опознали, понимаешь, я смекнул, черт, два года ведь прошло, все это подостыло, пора возвращаться, вынуть голову из песка.
Federaller kimliğimi belirleyememişti. Ben de dedim ki ; iki yıl geçti ortalık sakinleşmiştir, geri dönüp ne var ne yok diye bakmamda bir sorun olmaz.
И вот прошло два года, а со мной даже не связались.
Ve artık iki yıl oldu ve hiçbir şey demediler.
Два года назад я вернулся из колледжа, чтобы ухаживать за ней и она умерла на прошлой неделе.
Anneme bakmak için üniversiteden eve bir kaç yıl önce döndüm. Geçen hafta öldü.
Прошло уже 5 месяцев после твоего прошлого разрыва, а ваш роман длился почти три года, а это значит, ты уже три года и пять месяцев ни с кем не спала.
Son ilişkinden bu yana beş ay geçti ve üç yıldır birlikteydiniz ki bu da demek oluyor ki üç yıl, beş aydır yeni birisiyle sevişmedin.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
I bu sizin için sadece bir kedi şekerleme olmuştur biliyorum bak, Damon, Ama gerçek dünyada üç yıl oldu. Insanlar değişir.
Насколько я помню, мы уже проходили через это три года назад, и все прошло не так уж хорошо.
Bunu 3 sene önce denediğimizi ama çok da iyi. gitmediğini hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]