Не проблема Çeviri Türkçe
5,556 parallel translation
- Золото не проблема.
- Altın sorun değil.
- Да не проблема.
- Ne demek.
Не поймите меня неправильно. Я знаю как воспитать мальчика в Нью-Йорке, не проблема.
New York çocuğu olsa onu büyütebilirdim.
Тебе будет приятно узнать, что Финн больше не проблема.
Finn'in artık sorun olmadığını duyduğuna sevineceksin.
Не проблема!
Sorun olmaz.
Все будут в комнате ожидания, это не проблема.
Hepsi, Acil Servis bekleme salonuna toplanacak bir problem çıkarsa tabi.
Точно? Я иду за её вещами, но она для нас уже не проблема.
- Evet, eşyalarını eski sevgilisinden almam gerekiyor ama hastanede olması bizim için sorun olmayacak
Бензин не проблема - у нас есть рис и фасоль.
Dert değil. Pirinç ve fasulyemiz var.
Это не проблема.
Hiç dert değil.
Не проблема.
Sorun yok.
- Это не проблема.
- Hayır, sorun değil.
Это не проблема для бизнесса Я и Фрэнки Карбоун вернёмся через 20 лет.
Bu sadece bir iş sorunu değil.
Нет, это не проблема.
Hayır. Hiç sorun olmaz.
Это не проблема. - Я прошу...
Önemli değil.
надеюсь, это не проблема.
Umarım sorun yoktur.
Это ведь не проблема?
Sorun olur mu?
Проблема в том, мы не знаем где.
Sorun, nereyi hedeflediğini bilmiyoruz.
Я буду переживать о вещах, на которые ты и не подумаешь, что есть какая-то проблема.
Senin için sorun olmayan konular benim için endişe verici.
Проблема в том... Что я вам не верю.
Sorun şu ki size inanmıyorum.
Джон, твоя проблема в том, что ты нигде не бывал.
Senin tek sorunun hiç vazgeçmemen John.
- Если мы не сможем понять, в чём проблема...
-... anlayamazsak bizi daha da yavaşlatacak.
- Проблема решена. - Окей, но это костыль, а не решение.
- Bu bir yama çözüm değil.
- Это не проблема.
- Büyük miktarda para da alacaksın.
Но есть еще одна проблема – и тут без тебя не обойтись.
Ama efendim, şu anda dikkatinizi çekmem gereken yeni bir sorun var.
Не проблема.
- Sorun yok.
Простите, что прерываю ваш мальчишник, но у нас есть проблема и вы должны мне с ней помочь.
Erkek erkeğe zamanınızı böldüğüm için özür dilerim çocuklar. Ama bir kriz durumumuz var ve size ihtiyacım var.
Проблема не в том, чтобы убрать стул, а в том, чтобы добавить несколько, потому что еще несколько членов семьи Сантаны претендуют на это место.
Sorun ; sandalyeyi kaldırmak değil, sorun sandalye eklemek, çünkü Santana'nın ailesindeki birkaç üye o yeri istiyorlar.
Если это не устраивает тебя, то это не моя проблема.
Sana uygun olmaması benim sorunum değil.
У меня немного странная проблема. Прошу вас никому не рассказывать.
Biraz garip bir sorunum var ve bunun bu odada kalmasını tercih ederim.
Кажется, Сью - не самая большая проблема.
Görünüşe göre Sue problemlerimizin küçük bir kısmı.
Мне правда жаль, что меня не было рядом, но у нас есть проблема...
Yanında olamadığım için gerçekten üzgünüm. Ancak bir sorunumuz var.
Почему проблема не решена?
Neden çözülmedi bu?
Только будет проблема - ты не умрёшь.
Tek sorunumuz, ölü olmaman.
Это не моя проблема.
- Bu benim sorunum değil.
Не твоя, бля, проблема.
- Senin sorunun değil tabi.
Ты больше не моя проблема, Дэнни.
Artık benim sorunum değilsin, Danny.
Никто не знает. В этом вся проблема.
Kimse bir şey bilmiyor.
- Я не знала, но не могу понять, в чем тут проблема - мы же вроде его выставили.
İlk kez senden duyuyorum ama neden problem olacağını anlamadım.
Проблема не в случившемся в 92-м.
92'de olanlar mesele değil.
Ну, проблема в том, что Мона не использовала известные образцы.
Sorun şu ki Mona bilinen hiçbir kalıbı kullanmıyor.
Проблема в том, что он не осознаёт, где он, 24 часа в сутки.
Günün 24 saati nerede olduğunun bile farkında değil.
Сейчас в Хэйвене беды – не единственная проблема.
Haven'daki tek sorun sorunlar değil artık.
Вот наша проблема, два из четырёх генераторов не работают.
İşte sorunumuz. Dört jeneratörün ikisinin türbinleri çalışmıyor.
Уэс, слушай, министр не основная наша проблема.
Wes, dinle, bakandan daha önemli sorunlarımız var artık.
Проблема в том, что никто сейчас не доберется в больницу в такой час.
Ama bu saatte bu ameliyatı yapacak birini getirmek çok zor olacaktır.
Это, конечно же, не проблема. О, прошу вас!
- Bu sorun değil.
Скай - не основная наша проблема.
Ana endişemiz Skye değil.
Проблема в том, что ты не так силен, как во время первой операции.
Sorun şu ki ; ilk operasyonda yeteri kadar güçlü değildin.
Проблема в том, что мы не знали кто у вас - мальчик или девочка.
Erkek mi kız mı olduğunu bilmiyorduk. O yüzden seçin.
Женщины суют в своё тело ужасную химию, и проблема в том, что никто об этом не говорит.
Kadınlar vücutlarını korkunç kimyasallarla dolduruyorlar ve kimse bu sorun hakkında konuşmuyor.
Это не моя проблема.
Bu benim problemim değil.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24