Не пришел Çeviri Türkçe
4,910 parallel translation
Может быть, поэтому он не пришел?
Belki de bu yüzden ortaya çıkmadı.
Гатри не пришел.
Guthrie gitmemiş.
Еще два дня я провел там... в темноте... до тех пор, пока мой отец не пришел домой.
İki gün daha orada kaldım. Karanlıkta. Sonra babam eve geldi.
Скажи я, кто есть Дженнифер, ты бы не пришел.
Jennifer'ın gerçekte kim olduğunu söyleseydim, o zaman da gelmezdin.
Боже, было около девяти, а он не пришел домой.
Tanrım, saat akşam dokuz olmuştu ve hâlâ ortalarda yoktu.
Еще не пришел.
- Daha gelmedi.
Он не пришел домой.
Günler geçti, eve gelmedi.
Мы не смогли ответить на вопрос почему за деньгами никто не пришел.
Cevap bulamadığımız tek soru, parayı neden kimsenin almadığı.
Машины зарегистрированы на имя Эй Джея, но он не пришел на вечеринку.
Arabalar A.J adına kayıtlıydı ama kendisi burada değildi.
- Похоже, это лучшая зацепка, иначе я бы к вам не пришел.
Bu elimizdeki en iyi ipucu gibi görünüyor. Sadece bu yüzden size iletmek istedim.
Поверьте, я бы не пришел, если бы у меня был выбор.
İnanın çaresiz olmasaydım size gelmezdim.
Но он не пришел, и уже не придет.
- Ama dönmedi. Dönmeyecek de.
Полагаю, что ты пришел сюда, не зная веры, в поисках очищения за те грехи, которые ты еще не совершил.
Buraya gelme sebebin, her ne kadar inançsız da olsan işleyecek olduğun günahlar için önceden bağışlanmayı ummak.
Я пришел не потому, что мне нужен совет.
Derdim seni paylamak değil.
Он убил их, чтобы мир не узнал о его провале, а когда я отказался принять соучастие в убийстве, он пришел ко мне домой и и залил в мое горло флакон цианида!
Onları öldürdü.Böylece kimse onun başarısız olduğunu bilemeyecekti. Cinayetlerin üstünü örtmek için ona yardım etmeyince, evime geldi ve beni tutup boğazımdan aşağı bir şişe siyanür boşalttı.
Я пришел поговорить не о кампании.
Seçim kampanyasını konuşmaya gelmedim.
Я даже не знаю, зачем пришел.
Buraya neden geldiğimi bile bilmiyorum.
Рейберн не пришёл.
Rayburn geri dönmedi.
Тор пришел и огласил что женился утром, так что... я не хотела быть задницей и украсть его момент.
Thor geldi... ve bu sabah evlendiğini duyurdu... bende onun sevincini çalan bir pislik gibi davranmak istemedim.
Были постоянными клиентами, пока не пришёл туман и не взорвались Беды.
Sisten ve sorun patlamasından önce sürekli gelirlerdi.
Послушай, Дэйв, знаю, это тяжело, и если бы был другой способ, я бы тебя не просила, но Кроатон пришёл за всеми нами, и теперь Шарлотта мертва.
- Bak Dave, zor olduğunu biliyorum. Başka bir yolu olsaydı bunu senden istemezdim ama Croatoan hepimizin peşine düştü ve Charlotte öldü.
Я к тебе пришел не из-за Ирвинга или его сына.
- Buraya ne Irving, ne de oğlu için geldim.
Они нам не поверили сначала. То, что стул пришел в леди полицейский офицер.
- Önce bize inanmadılar ama daha sonra şu sandalye kadın memurun üzerine doğru geldi.
Он не хотел, чтобы я пришел.
- Gelmek istemedi.
Иначе ты бы сюда не пришёл.
Yoksa buraya hayatta gelmezdin.
К нему никто не пришёл.
Çocuğun hiç ziyaretçisi yoktu. Tek bir kişi bile, adamım.
Будь это не так, не пришёл бы сюда.
Oturmak ister misin?
Не против, я пришел не для этого.
Evet, isterdi, fakat hayır.
Тогда почему за деньгами никто не пришел?
Neden parayı almaya kimse gelmedi o zaman?
Прости, что не пришёл вчера, хотя должен был.
Kusura bakma, dün gelemedim.
И если ты ещё не забыл, поэтому ты ко мне первому и пришёл!
Ve hatırlarsan, bundan dolayı ilk bana gelmiştin.
Не знаете, он сегодня пришел?
Kendisi bugün geldi mi acaba?
Я пришел сказать, что если вы не отпустите моих друзей, своих денег вы больше не увидите.
Buraya eğer arkadaşlarımı salmazsan bir daha o paraların yüzünü göremezsin demeye geldim.
Мы оба знаем, что я не пришёл бы сюда без страховки.
İkimiz de kendimi güvene almadan buraya gelmeyeceğimi biliyoruz.
Я пришёл сюда не ради тебя и не чтоб послушать, как ты налаживаешь жизнь...
Buraya ne senin için geldim ne de hayatını nasıl sürdürdüğünü duymak için. Ben kardeşim için geldim.
Я пришёл ради сестры. Единственного человека, который значил для меня всё. Который никогда не сможет двигаться вперёд.
Her şeyim olan ama asla devam edemeyecek insan için geldim.
Норберт, мой друг из авиакосмической лаборатории, не пришёл.
Norbert, roket laboratuvarından arkadaşım gelmemiş.
Пожалуйста скажите моей жене, я пришел за ней.
Karıma onu almaya geldiğimi söyleyin.
- Я пришел сюда не для драки.
- Buraya kavga çıkarmaya gelmedim.
Я пришел сюда не для драки.
Buraya kavga çıkarmaya gelmedim.
Желаю старикашке Фальконе несчастного случая, пока он не пришёл за нами.
Umarım bizim peşimize düşmeden önce ihtiyar Falcone'a bir şeyler olur.
Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
- Buraya konuşmaya gelmedim!
Пока я не пришёл.
Ben gelene kadar.
Наверное не пришёл.
- Muhtemelen gelmeyecek.
Но он так и не пришел, что неудивительно.
Ama gelmedi, şaşırmadım gerçi.
Так что, когда кое-кто наконец пришел ко мне и предложил встать на ноги, я не отказался...
Sonunda biri çıkıp da beni kendime getirmeyi önerdiğinde karşı koyamadım.
Я тоже чувствовал себя потерянным, пока не пришёл сюда.
Buraya gelmeden önce ben de kaybolmuş hissederdim.
Так и есть, но когда я пришёл, чтобы забрать его обратно, его не было.
Çıkardım ama onu almak için döndüğümde gitmişti.
Расстроена, что не ты пришел на встречу с ее мамой.
Annesiyle görüşen kişinin... -... sen olmamasına çok bozuldu. - Ajan May.
Джарвис.... он пришел не один. Он привел девушку. И пять парней.
Jarvis yalnız gelmedi, yanında bir kadın vardı.
Никто не хлопал, когда я пришел домой.
Eve geldiğimde beni kimse alkışlamadı.
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54