English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не стоит того

Не стоит того Çeviri Türkçe

793 parallel translation
И, конечно, оно не стоит того.
Böyle yapmanıza hiç gerek yok.
Может, это и не стоит того
- Belki de iyi bir başlangıç olmadı.
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами.
Hayatın yaşamaya değmediğine, ve en iyi yolun ruhumu teslim etmek olduğuna karar verdim.
не стоит того.
hem de hiç mi hiç değmez.
Это не стоит того.
Senin ne istediğinin bir önemi yok.
И счастье не стоит того.
Bu aşkın, aradığın mutluluk olmasının da bir önemi yok.
Вы думаете, это не стоит того, да?
Buna değmeyeceğini düşünüyorsun, değil mi?
Непонятая жизнь не стоит того, чтобы жить.
Sorgulanmayan bir hayat yaşanmaya değmez!
Не стоит того.
Bunlar beş para etmez.
Ни одна женщина не стоит того,
- Erkek gibi konuşacağım - Erkek gibi konuş, evet
Ни одна женщина Не стоит того,
Dünya'da hiçbir kadın Sürünmeye değmez
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Siz de ben de hiç şansınızın olmadığını biliyoruz.
- Забудь, она того не стоит.
- Ben. Seninki kadar iyi...
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Hiç bunlara değer mi, diye düşündüğün oluyor mu?
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
- Оно того не стоит.
- Hiç buna değmez.
Никакая женщина не стоит того.
Ve hiçbir kadın buna değmez.
Оно того не стоит.
Ucuz birşey zaten.
Дело того стоит. Даже месяц, даже неделя с ней...
Polonya'da evlenmen gereken kızı öğrenecekler.
- и не все считают, что их стоит судить. - И что с того?
- Bazıları buna gerek bile olmadığını düşünüyor.
Барон, не связывайтесь с Калифано, он того не стоит.
Baron, senin Califanolar'la muhatap olmana değmez.
Только из-за того что Далеки не убили нас не стоит доверять им.
Daleklerin bizi öldürmemesi onlara güvenmemiz için bir sebep değil.
Это того не стоит.
Dövüşmeye değmez.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ama dini olarak evlilik rahipliğin altındaki bir kurum. Geçen günkü ayin aklıma geldi.
Рассказчик : " После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
O günden sonra, Puh misafirliğe gittiğinde, kapana kısılmak istemiyorsa... o kadar çok oturmaması gerektiğine kanaat getirdi.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Doğru olmasa bile bir kontrol etmeye değer, tamam mı?
Дело того не стоит.
Tüm bunlara değmezmiş.
- Не стоит того...
- Değmez.
Я не парюсь платить нал за анал, ежели он того стоит.
Bende var. Klas olduğu müddetçe böyle şeylere para vermeyi umursamam.
Оно того не стоит!
Buna değmez!
А что, она того не стоит?
Ya sen kasap sen önemsemiyor musun?
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
Onu hiçbir şey için üzme.
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
Diğer yarım da buna değmeyeceğini söylüyor.
Оно того не стоит
Bunun için ağlamaya değmez.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что не нужно делать в данной ситуации.
Sonuç bir zafer, ama biz, buna yapılmamalı diyoruz.
Он того не стоит.
Değmez.
Бельрош того не стоит.
Belleroche sizi kesinlikle hak etmiyor.
Не знаю, но эта дрянь не стоит даже того, чтобы тратились на его похороны.
Onu gömmek için kullanılacak toprağın masrafına bile değmez.
И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Yine de bazı şartlar altında, artık buna değmeyeceği hissine de kapılabiliriz.
Оно того не стоит.
Değmez.
Да ладно, он того не стоит.
- Buna değmez. - Biraz sakin olur musun?
Оно того не стоит, сэр.
Bu arabayı taksitle alamazsınız efendim.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
Arthur Godfrey bunun gençlik aşısı olduğunu söyledi, ama bence değmez.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
İlk ölümü, bir sebep dışında hesaba katmaya gerek yok. Sör Guy, babanızın doğal ölümü katile bir fikir verdi.
Ты её сохранишь? Поверь, она того не стоит.
- Onu saklayacak mısın?
Все это совсем не стоит того.
Seni nerdeyse unutuyorlar.
А не лучше ли было бы оставить ее на того, кто умеет вести хозяйство, и когда кузен Эймос вернется, увидит, что именно его и стоит поставить во главе.
Kuzen Amos geri döndüğünde kimin işlere... çeki düzen verdiğini görürse ona bırakmanın daha uygun olacağını görmez mi?
- Она того не стоит, она вообще ни чего не стоит.
O buna değmez. O hiçbir şeye değmez.
- Урк, она того не стоит.
Urk, o buna değmez.
Тебе не кажется, что стоит маме позвонить или типа того?
Anneni araman gerektiğini düşünmüyor musun?
- Кукла того не стоит.
Buna değmez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]