English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ни в какой

Ни в какой Çeviri Türkçe

219 parallel translation
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
Kafamdaki çığlık giderek yok oldu... ve şu üzücü gerçeği anladım, ne yarın, ne cuma : ne de başka bir gün ya da gece... onu öldüremeyecektim.
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Üretim araçları ve bunların kuruluşlarıyla alakalı da hiç bir güvenliğimiz söz konusu değil.
Я-то не еду ни в какой проклятый колледж!
Ben kıçı boklu kalantor bir üniversiteye gitmiyorum.
ни в какой другой!
Böylesine gürültü patırtı yapmak, Cumartesi bile makul değil!
И ни в какой Центр ты уже не вернёшься.
Ve değerlendirme merkezine de geri dönmüyorsun.
Слова на "изм", по-моему, нехорошие. Человек не должен верить ни в какой "изм", он должен верить только в себя.
Kişiler, herhangi bir "izm'e" değil, kendilerine inanmalıdırlar.
- Не хочу я идти ни в какой банк.
- Ben bankaya gitmeyeceğim.
- Не пойду я ни в какой лазарет. И я отказываюсь играть в эту дурацкую игру.
- Revire gelmiyorum ve bu saçma oyunu oynamayı reddediyorum.
- ни 10 мая, ни в какой бы то ни было иной день.
"Bu sabah 50 köleyi denize attık." 10 Mayıs veya herhangi bir gün.
И я не собираюсь ни в какой музей!
Müzeye falan gitmeyeceğim!
Похоже, не поедешь ты ни в какой Аспен, вот что я тебе скажу!
Hunter Scangarelo'yla Aspen'e gitmiyorsun.
Одним словом, ни в какой лавке древностей он моей фотографии не находил и не бросался за мной в прошлое.
Yani, sonuç olarak benim fotoğrafımı antika dükkanında bulup, geçmişe kaçmamış. Hayır, bu seferki eskisinden daha sıkıcı.
То что я вам сейчас покажу, этому ни в какой школе не научат
Bana okullarda asla öğretmedikleri şeyleri öğretti.
Я не была ни в какой опасности, Ангелус. Верь мне, я выбрала идиота.
Tehlikede değildim, Angelus, inan bana.
Ни в какой.
Gitmeyeceğiz.
Нет там никакой теории, и не надо ни в какой колледж поступать!
Teori falan yok, sekiz yılını harcamaya da hiç değmezdi.
Говорю вам сразу, я не пойду ни в какой фургон.
Size söylüyorum karavana falan binmem.
- Ни в какой пиццерии он не живёт.
- Pizzacıda yaşanmaz.
Как факт, есть хороший шанс, что он не существует ни в какой базе данных вообще.
Aslında, veritabanlarında hiç bir kaydının olmaması büyük bir ihtimal.
Я ни в какой суд не пойду.
Mahkemeye kesinlikle çıkmam ben..
Отар не дул ни в какой рог.
Othar shofar çalmazdı.
Я летал, но у меня нет разрешения на это ни в какой форме.
Kullandım ama brövem yok.
Ќе пойду € ни в какой'амстердам. [как в слове hamster, хом € к]
Ben Hamsterdam'a falan gitmem.
Ни в какой...
Hiç.
Ни в какой, значит...
Demek hiç yok, tamam.
Ни в какой угол меня не загнали.
Köşeye falan sıkışmadım.
Ну, теперь я ни в чём не уверен. Вы думаете, что.. я обратил внимание на какой-то номер, когда Лора лежала там?
Sizce Laura orada yatarken arabanın plakasını hatırlamak mı aklıma gelir?
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Bunun aksine, gerçekten yasanmis olanin olanin toplumun resmi geri çevrilebilir zamaniyla bir ilgisi yoktur ve o zamanin tüketilebilir yan ürünlerinin sahte devirli ritmini dogrudan karsidir.
В какой бар ни зайдёшь, в какой ресторан - везде эта дребезжащая музыка.
Bir bara veya restorana banttan çalınan müzik olmadan giremiyorsun.
С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало более... реальным.
O zamandan beri, gerçeklik paramparça bir halde. İşin tuhafı, bu şekilde daha da gerçekçi.
И какой же возможный стимул, в этом случае кто бы то ни было может мне предложить, чтобы я позволил этому случиться?
Herhangi birinin vereceği nasıl bir teşvik, bana olacakları anlatmamı sağlayacak?
Ты ещё и понятия не имеешь, по какой дороге пойдёшь в жизни, и кажется, что совершенно ни одна тебе не подходит.
Hayatını nasıl değerlendireceğini bilemezsin ve dersler çok ilgisiz gelir.
Знаешь, какой доход от телерекламы? Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг... В Нью-Йорке работы ни хуя нет.
Televizyonların reklam gelirleri, oyuncuların sponsorları,... maçlar için şehre gelenlerin yarattıkları ekonomik canlılık...
Что бы это ни было, похоже имел место конверсионный процесс, превращение какой-то части металла в желеобразные остатки
Her ne ise, bazı metalleri jel şeklinde artığa çeviriyora benziyor.
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Bu nedenle Alman askeri Bolşevikten farklı olarak ki onun kemer tokasında tanrı için yer yoktur asla yalnız değildir. Düşman topraklarının ne kadar derinlerine gitmiş olursa olsun. "
Какой упрямый этот парень. Ни в какую не сдаётся.
Her zaman istediğini ele geçirir.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
Hayır, mantıklı davranmanın bir kez olsun akıllarına geleceğini düşünemeyiz. Evet. Şu aile savunması her ne kadar yaratıcıysa da, - tekrar ediyorum, bu hoşuma gitti -, sonuç olarak ikimiz de muhtemelen kaybedeceğini biliyoruz.
Может, потому, что то, что осталось на Z'Ha'Dum не должно попасть ни в чьи руки ни по какой причине.
Belki de Z'ha'dum'da kalanlar, hangi sebeple olursa olsun kimsenin eline geçmemelidir.
- Простая нить в ковре, Какой бы яркой ни была,
Kumaşın içinde parlayan tek bir iplik
Я спрашиваю, какой хуйни ты нажрался... Когда додумался приволочь в мой дом чемодан, блядь, этого говна.
- Diyorum ki ne tür lanet uyuşturucunun etkisi altındasın ki evime kokain getirebiliyorsun sen!
Так что, с какой стороны ни глянь, я в дерьме.
Yani nereden bakarsan bak, boka batmışım.
Какой бы выбор мы ни сделали, в конце чувствуем, что кого-то предали.
Seçimimiz ne olursa olsun, sonunda birilerine ihanet etmiş gibi hissederiz.
Кроме той, какой бы то ни было, опасности в которой мы находимся,... там куда мы едем не очень... там есть все благоприятные условия.
İçinde bulunduğumuz tehlikeyi saymasak bile gittiğimiz yer kulağa, düzgün bir tesise sahipmiş gibi gelmiyor.
Конечно, я не опускал никаких брошюр, ни в какой ящик!
Ben hiçbir posta kutusuna bir şey bırakmadım.
Альянсу она была нужна в том заведении для какой-то цели какой бы эта цель ни была, и они хотят ее вернуть
Alliance onu bir amaç için, enstitüde tutuyordu... o amaç her neyse, kızı geri almak isteyecekler.
Любой сбой в охране, любая слабость, какой бы мелкой она ни была, должна быть немедленно пресечена.
Güvenlikteki herhangi bir gedik, zayıflık veya dikkatsizlik... ne kadar ufak olursa olsun, derhal giderilmeli.
В какой школе лучше учат, как принять важное жизненное решение без составления глупых списков "За" и "против"? Какая бы она ни была, добавь ее в колонку "За"
Hangi okul artı / eksi listesi yapmadan önemli kararlar almayı öğretiyorsa onu artı hanesine yaz.
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Bazen iki kafeye giriyorum ve benzer ürünler buluyorum. Hangisi daha iyi karar veremiyorum.
Сколь силным ты бы ни был, в этом теле и без какой-либо поддержки... попытка опрокинуть Синдикат с твоей стороны обречена на провал.
Bu adam ne kadar güçlü olsa da, bu vücutla ve yedeksiz... Birliği yıkmaya çalışmak delilik olur. Çabalarımın boş olduğunu düşünmeye başladım.
Чего ты злой какой-то. Ни фига у меня не в порядке.
Hayır, hiç iyi değilim.
И все то время, пока они пользуются этими телефонами, анонимно... с какой-бы то ни было целью... они не могут быть проконтролированы органами правопорядка... поскольку ваша компания в течении месяца не может исполнить... постановление суда о прослушивании.
Ve bu telefonları isimsiz olarak kullanırken amaçları ne olursa olsun bunlar emniyet güçleri tarafından takip edilemiyor çünkü şirketiniz dinleme için bir mahkeme emrine bir ay içinde cevap veremiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]