English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ну и как тебе

Ну и как тебе Çeviri Türkçe

282 parallel translation
- Ну и как тебе?
- Ne düşünüyorsun?
Ну и как тебе такой расклад?
Bunu nasıl buldun.. Baba?
Эй, Чирьола, ну и как тебе это нравится?
- Ciriola, bundan nasıl zevk alıyorsun?
Ну и как тебе Галя?
- Ben de öyle düşünüyorum.
- Ну и как тебе у Ольги?
- Olga'yla yaşamak nasıl?
Ну и как тебе нравится чувствовать себя одураченной- -
Saplanıp kalmayı nasıl seveceksiniz, görün...
Ну и как тебе?
NasıI gidiyor?
- Tы как-то изменилась. - Ну и как тебе?
- Evet, nasıl olmuş?
Ну и как тебе нравится раввин, играющий на электрогитаре?
Papazın elektronik gitarla konserini mi seyrediyorsun?
Ну и как тебе?
O zaman, ahh, Nasılsın? Nasıl... Nasıl...
Ну и как тебе?
Nasıl gitti?
А, да. Потерянный Горизонт. Ну и как тебе?
Oh evet, Kayıp Ufuk Ne düşünüyorsun?
Ну и как тебе?
Nasıldı?
Ну и как тебе работается с Дженни?
Jenny ile aranız nasıl bakalım?
- Ну и как тебе мои волосы?
- Öyle mi, saçım nasıl?
Ну и как тебе твой белый?
Beyaz adamın nasıl?
Ну и как тебе?
Pekâlâ. Ne oldu?
Ну и как тебе это для двойного свидания?
Bu geceki dörtlü büyük randevumuz için nasıl bu?
- Ну и как тебе это?
- Şimdi durumlar nasıl?
Ладно, ну и как я тебе?
- Nasıl görünüyorum?
Ну и как, не нравится тебе этот столик?
Şu küçük masayı beğenmedin mi?
Ну, давай я потру тебе спинку? Не нужно, дорогой. Как я и говорила раньше, я просто хочу расслабиться.
Demin dedim ya, sadece rahatlamak istiyorum.
Ну и как тебе это?
Şimdi, nasıl olur da...
- Священник - твой друг. - Ну, и что? Уговори его показать тебе, как он творит свои чудеса.
Rahip senin yakın arkadaşın şu büyünün yöntemini sana da gösterse.
Ну, и как тебе такое равновесие?
Bakalım, denge için buna ne diyeceksin?
- Ну, и как он тебе, Арт?
- Ne diyorsun?
- Ну, и как тебе это?
- Nasıl bir duyguydu?
- Ну и как она тебе?
- Ne teklif etti sana?
- Ну и как тебе в карцере?
- İki haftaya değdi mi bari?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Bunu duymak seni çok şaşırttı biliyorum, ama öyle.
Ну и как они тебе?
Nasıl buldun?
- Ну и как она тебе?
- Nasıldı?
Но здесь, в тюрьме, молиться просто необходимо. Нужно молиться и молить Бога послать тебе знак. Ну как...
Ama burada kesinlikle gerek vardır... du-dua etmeye, ya-yalvarmaya, şarkı söylemeye... bir.. bir işaret için...
Ну-ну, веселого тебе вечера... и не забудь всем передать как я по ним скучаю.
Bu akşam eğlenmene bak ve herkese benden selam söyle.
Ну и как тебе нравится получить по сусалам от недоношенного тупицы?
Leş kokulu parfümün beni hasta ediyor!
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Bütün milyonerler kâğıt kesmeyi bilir.
Ну, и как тебе это понравилось?
Bir etki yarattı mı?
Ну и как они тебе?
Sence bunlar çirkin mi?
Ну как? Тебе и этого недостаточно?
Bu yeterli mi?
Ну как? Тебе и этого недостаточно? Нет?
Bu yeter mi?
Ну, и как тебе? Понравилось?
Peki, şaşırtıcı mıydı?
- Ну и как он тебе?
Peki ne düşündün?
Послушай... Я, к сожалению, не могу тебе выкупить эту картину... но зато могу угостить тебя чашечкой кофе. Ну и после того как я закончила университет...
Bak, resmi alamadım ama sana bir kahve ısmarlayabilirim.... harika bir iş için Londra'dan buraya taşındım.
Ну и как тебе?
Asla mı?
Ну, при том, как ты всё время ходишь по вечеринкам и не спишь до трёх утра, тебе понадобится подтяжка лица еще до того, как ты окончишь колледж.
Bu sıklıkla gidip parti yapıp hergün sabahın altısına kadar kalırsan mezun olmadan önce yüz gerdirmen gerekecek.
Ну, ты мне сказал, что каждый раз, как ты будешь страдать от эмоциональной паранойи, из-за твоего разрыва отношений с Сарой, Нужно дать тебе пощёчину.
Ne zaman Sarah'la ayrılmandan dolayı duygusal paranoya yaşarsan, sana tokat atmamı söylemiştin.
И, я просто хотел поздороваться, знаешь, дать тебе шанс... ну знаешь, то, что доктор прописал, как говорится... и, может, хочешь поужинать завтра вечером?
Sadece selam vermek istedim - bilirsin, eşyalara bir göz atmak... için şans verirsin böylece konuşuruz ve eğer istersen yarın akşam yemek yiyebiliriz.
Ну и как тебе?
Nasıl hissediyorsun?
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
BU önemli bir şey. Biliyorum. Aptal değilim
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Problem şu ki doğruyu söylediğimde daha fazla soru geleceğini biliyordum. Eğer gerçek babası değilsen...... onunla yaşamıyorsun, nasıl oluyor da oğlun oluyor?
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была. Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Sana neden artık eski Lavinia olmadığımı anlatmak istiyorum, nasıl değiştiğimi ve hayatımın hangi yönde geliştiğini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]