English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нужно подумать

Нужно подумать Çeviri Türkçe

736 parallel translation
- Нужно подумать о больной женщине.
Ama yanımızda, düşünmemiz gereken hasta bir kadın var.
Мне нужно подумать.
Düşünmeye ihtiyacım var.
Немедленно отправляйся в спальню и читай... Мне нужно подумать, что теперь делать.
Odana gidip kitap okumanı istiyorum çünkü ne yapacağımı düşünmem gerek.
Мне нужно подумать.
Düşünmem lazım.
Тише, мне нужно подумать.
Sessiz ol düşünmeye çalışıyorum.
Мне нужно подумать.
Ben bazı şeyler düşünmeliyim.
Честно говоря, не хотел упоминать. Нужно подумать о чём-то грустном.
Aslında söylemek istemedim çünkü üzücü bir şey düşünmeniz gerek.
Нужно подумать о последствиях, сэр.
İleriyi düşünmelisiniz efendim.
Мне нужно подумать.
- Bilmiyorum. Düşünmem gerek.
Мне нужно подумать. Пожалуйста, прости.
Düşünmeye ihtiyacım var.
А потом нужно подумать, как всех вывести оттуда.
Sonrada onları dışarıya çıkaracak bir yol bulmak istiyorum.
Ты права, это ужасно, но нужно подумать о другом :
İlk olarak, haklısın korkunç bir durum. Ama sonra insan binlerce başka farklı şeyleri düşünmeye başlıyor :
Нужно подумать.
Bana biraz zaman ver.
В таком случае тебе нужно подумать где нанять работников и сколько им платить.
Eğer açarsa... hasat için nasıl işçi bulacağını ve ürünü nasıl pazara götüreceğini... düşünmeye başlaman gerekecek.
Нужно подумать.
Düşünmeliyiz.
Нужно подумать как с ними бороться.
Onlarla savaşmanın yolunu bulmalıyız.
Нужно подумать о чем-нибудь еще. Я жму на педаль.
Olaya ağırlığımı koyuyorum.
Отлично, теперь нужно подумать как осуществить план. Решение есть, только бы найти его...
Tamam o halde, iyi bir plan bulabilmek için, hep beraber fikir jimnastiği yapalım.
Нужно подумать о новом горшке для бонсай.
Bonsai için yeni bir saksı almayı düşünmeliyiz.
Тебе нужно подумать о дорожных чеках.
Şu seyahat çeklerinden almalısın.
Просто заткнись, мне нужно подумать.
Kes sesini de düşünebileyim.
Но нужно подумать ещё об одном.
Ama bir problem daha vardı :
Сейчас нужно подумать о детях.
Alakası olan şey çocuklar.
Сейчас нам нужно подумать.
Yapmamız gereken şey düşünmek.
Нам всего лишь нужно подумать. Вспомнить.
Yapmamız gereken şey düşünmek.
Нужно подумать еще о десерте.
Daha tatlıya karar verecektik.
Я к тому, нужно подумать об остальных людях.
Yani, diğer insanları da düşünmemiz lazım.
Мне нужно подумать.
Düşüneceğim.
Дайте подумать. На витрину "А" нужно 3 человека.
Bir düşüneyim, "A" vitrinini düzenlemek için 3 kişiye ihtiyacımız var.
А теперь нам нужно подумать, как расплачиваться с долгами.
Hadi yemeğe büyükbaba.
Мне просто нужно было подумать, я полагаю.
Sanırım benim hatamdı.
Мне нужно денёк подумать.
Bana 24 saat mühlet verin.
Мне нужно было о многом подумать...
Çok düşündüm ama...
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Düşünmek için zaman istiyorsan, tamam. Zaten üç yıl bekledim ve gerekirse... hayatımın sonuna kadar da bekleyebilirim.
Но подумать всё-таки нужно.
Yok ama artık bir karara varmalısın.
Вам нужно было подумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacın vardı.
Нужно подумать.
- Bak, bu fena fikir değil.
Мне нужно подумать.
Bu konu hakkında düşünmeliyim.
Мне нужно время подумать над этим.
Bunun üzerinde daha fazla düşünmem lazım.
Мне нужно было подумать об этом, потому что детям лучше проводить время на траве, а не на шестом этаже.
Bunu düşünmeliydim çünkü... çocuklar çimlerin üstünde, bir apartmanın 6. katından daha fazla eğlenirler.
Нам скоро нужно будет подумать об акушерке.
Ebenin parasını ayarlamamız lazım.
Конечно, господин аббат, конечно, однако нужно трижды подумать, чем делить камень.
Hiç şüphesiz, Peder. Ama belki de paylaşmadan önce iki kez düşünmeliyiz.
Мне нужно время подумать.
- Düşünmeye ihtiyacım var.
Просто нужно время подумать. Синди!
Sadece zamanla ilgili bi'şey.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать.
Gitmen ve kafanı toparlaman gerekiyordu.
- Мне нужно было о многом подумать.
- Biraz düşünmem gerekiyordu.
Он мог раньше подумать о том, что нужно заправится.
Benzin almayı unutmuş.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Belki de hayatımın geri kalanı için ne yapacağımı düşünme vakti geldi.
Нам нужно пожить какое-то время раздельно... чтобы хорошенько подумать...
İlişkimizi düşünmek için ayrı kalmalıyız.
И мне нужно время подумать.
Düşünmek için zamana ihtiyacım var.
Нужно ведь и о газетчиках подумать, да?
Gazeteleri de düşünmek gerek, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]