English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нужно сказать

Нужно сказать Çeviri Türkçe

2,119 parallel translation
Ну, этого достаточно, чтобы сказать то, что нужно сказать.
Söylemen gerekenler için gayet yeterli bir süre.
Я не знаю, что нужно сказать.
Ne söylemem gerektiğini bilmiyorum ki.
Наверное, нужно сказать врачу?
Bir doktorla görüşmek istiyorum.
Я чувствовала, мне нужно сказать вам.
Size söylemem gerektiğini hissettim.
Нужно сказать ему правду.
Ne yapayım? - Bence gerçeği söylemelisin.
Джейн, мне нужно сказать вам кое - что.
Jane, sana bir şey söylemem lazım.
Мне так много нужно сказать.
Sana söylemek istediğim o kadar çok şey var ki.
Вам нужно сказать Банни.
Bunny'ye anlatmalısın.
Ясно. Будь любезен, оставь нас с братом. Нам столько нужно сказать друг другу.
Kardeşimle eski günleri yad etmemize müsaade etme nezaketini gösterir misin acaba?
Что нужно сказать, чтобы получить вторую половину ключа?
Diğer anahtarı bulmak için ne diyeceğimi söyle.
Все равно, я должен про Макс сказать, что этой сучке нужно слегка попридержаться.
Her neyse, sadece Max hakkında konuşacağım kaltak uyarılmalı.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemem lazım. Bana mı?
- Тебе нужно знать обо мне кое-что, понимаешь, Лана, я очень настойчивый. - Что ты хочешь сказать?
- Nasıl yani?
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
- Мне нужно тебе что-то сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var. Nedir?
Я... мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana.. söylemek istediğim bir şey var.
Всё что тебе нужно сделать, это сказать ей правду, что ты не знаешь кто она и она уедет.
Tek yapman gereken ona gerçeği söylemek kim olduğunu bilmediğin ve gitmesi gerektiği.
Машина перегрелась о сломалась. Эх, нужно было сказать, что радио не нужно включать.
Radyoyu açmamanı söylemeliydim.
Так что мне нужно разобраться со всем этим и не важно, что для этого потребуется это то, что я должен сделать не важно, что Клаус попросит не важно, какую ложь я должен буду сказать
Bu yüzden, bunu atlatmanın bir yolunu bulmam gerek. Neye mâl olursa olsun. İşte yapmam gereken bu.
Конрад, мне нужно тебе кое - что сказать.
Conrad, sana söylemem gereken bir şey var.
Мне нужно сказать Стиву.
- Steve'e söylemeliyim.
Слушай, не могу сказать тебе в чем дело, но мне нужно отследить GPS на арендованной машине прямо сейчас.
Dinle, neler olduğunu anlatamam ama kiralık bir arabanın yerini bulmanı istiyorum.
И мне так много нужно тебе сказать, но я постараюсь быть усеченным.
Sana söyleyeceğim o kadar çok şey var ki ama budamaya çalışacağım. Seninle takılmayı seviyorum.
Подключи меня к эфиру Мне нужно кое-что сказать о волосах Андрю Байнома
Beni de yayına alın. Andrew Bynum'ın saçı hakkında söyleceklerim var.
Мне нужно было сказать это вслух.
Yüksek sesle dile getirmem gerekiyordu.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemem gerek.
Когда она... когда она поймет, что с ней произошло нужно будет с ней поговорить, сказать... что ей не нужно бояться.
Ona tü... Ona tüm olmuş olanları, onu korkutmadan, anlatmak zorundasınız...
Нужно было сказать мне раньше!
Bana daha önce anlatmalıydın!
Мне нужно, чтобы ты сказал "Кэролайн, я люблю тебя и хочу быть с тобой. Я хочу провести остаток своей жизни с тобой и никогда тебя не отпускать" Ты можешь сказать это, пожалуйста?
" Caroline, seni seviyorum, hayatimin sonune kadar seninle olmak istiyorum, ve seni asla birakmayacagim, dediginiduymak istiyorum soyleyebilir misin lutfen?
Мне так много нужно тебе сказать.
Anlatacak o kadar sey varki,
Послушай, Роббо, мне тебе нужно кое-что сказать.
Robbo, sana bir şey söyleyeceğim.
А что мне нужно было сказать?
- Ne diyebilirim ki?
Клэйри, мне нужно кое-что тебе сказать.
- Clary sana söylemek istediğim bir şey var.
Нужно ей сказать! ..
Ona yardım gerek!
Я лишь хочу сказать, что нам нужно стать напарниками.
Demek istediğim, ortak olmalıyız.
А нужно было сказать.
Keşke söyleseydin, nine.
Мне нужно было успокоить её, объяснить ситуацию, сказать, как она важна для меня, как хорошо нам вместе и как много значат наши отношения. "
Tek yapmam gereken onu sakinleştirmek, durumu açıklamak benim için ne kadar önemli olduğunu birlikteliğimizin ne kadar iyi olduğunu ve ilişkimize ne kadar değer verdiğimi anlatmaktı.
Теодор, мне нужно кое-что сказать тебе.
Theodore, sana anlatmak istediğim başka şeyler var.
Всё, что мне было нужно, это иметь возможность сказать тебе об этом.
Burada olup da söylemeni istediğim her şeyi.
Мне нужно пописать немного... если буду нужен - я в своей комнате. Это все что я хотел сказать.
Tek diyeceğim budur.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Frank, dinle. Sana bir şey söylemeliyim.
О, вам нужно будет сказать несколько речей, помахать толпе, а потом можно будет насладиться славой.
Tek yapmanız gereken birkaç konuşma yapmak, halka el sallamak ve spot ışıklarının altında anın tadını çıkarmak.
Но если наступит день, когда тебе нужно будет сказать, что я тебя связывал, ты не соврешь.
Ama gün gelir de, seni bağladığımı söylemek zorunda kalırsan, yalan söylememiş olursun.
Вам нужно будет просто сказать нам где он будет проходить.
Bizi bu noktaya sen getirdin.
Хорошо, мне нужно, чтобы ты слушал очень внимательно, Что я хочу тебе сказать.
Pekala, bak, söyleyeceğim şeyleri çok dikkatli bir şekilde dinlemeni istiyorum.
Есть кое-что, о чём мне нужно тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Просто хотел сказать, что 2 офицера за дверью, если вам будет нужно что нибудь.
Bilgin olsun diye söylüyorum ihtiyacın olursa kapının önünde iki polis var.
Ааа! Мне нужно ещё кое-что вам сказать!
Sana bir şey söylemeliyim.
Брейдену нужно провести хоть одно лето с тобой, чтобы он мог сказать, что у него есть отец, ты, ханыга, Хиггинс!
Braden'ın seninle en az bir yaz geçirmesi şart böylece bir babası olduğunu söyleyebilir, uyuz, Higgins!
Мне нужно было что-то сказать.
Bir şey söylemem gerekiyordu.
Мне нужно кое-что сказать.. .. моему другу.
Arkadaşıma bir şey söylemem lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]