English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Об

Об Çeviri Türkçe

97,697 parallel translation
Забудьте, я тогда не смогу посмотреть Бэт и Чарли в глаза. И думаю, неправильно и стыдно с вашей стороны даже думать об этом.
Bir daha Beth ve Charlie'nin yüzlerine bakamamamı geç bunun yanlış olduğunu ve aklından geçirmenin bile utanç verici olduğunu düşünüyorum.
И что полиция об этом знает?
Polis bu konuda ne biliyordu.
Вы ведь не знали об этом?
Bilmiyordun değil mi?
Человек, чьи порнофото обеспечили Кевину Расселу пересмотр дела об убийстве Линды Симмс.
O adamın porno fotoğrafları, Kevin Russell'ın Linda Simms cinayetinde tekrar yargılanmasına sebep oldu.
Почему вы не рассказали об этом, когда Линда пропала, мистер Пуллингс?
Linda kaybolduğunda neden ihbar etmediniz bay Pullings?
Они меня спросят об этом, и я признаю вину.
Beni sorgulayacaklar ve suçlu görüneceğim. Biliyorum.
Я прошу об услуге.
O konuyla ilgili aradım.
Я хочу, чтоб об этом узнал мой сын.
Oğlumu yakından tanımak istiyorum.
Ваша честь, нас уведомили об этом.
Lord'um bu ifadeyi dikkate aldık.
Конференция по закону об авторских правах.
Telif hakları yasasıyla ilgili bir konferans.
Ты знала об этом?
Haberin var mıydı?
Участие в какой-то конференции по закону об авторских правах.
Telif hakları yasası konferansına katılacakmış.
Её не интересует закон об авторских правах.
Telif hakları yasasıyla ilgilendiğini sanmıyorum.
Мне сказали, что если бы я кому-то об этом сказал, то был бы уже в Гуантанамо.
Bu konudan bahsedersem beni Guantanamo'ya tıkacaklarını söyledi.
Убить девочку, даже случайно. А потом скрывать факты? Врать об этом?
Kazayla bir kızı öldürüp bunu örtbas edip yalan mı söyleyeceğiz?
Если бы мы держали её здесь, об этом написали бы в прессе.
Burada tutarsak, hikayenin parçası olur.
Мы узнали об угрозе в отношении вас.
Sana karşı bir tehditin farkındayız.
У неё был шанс на другую жизнь и, уверена, она вам сказала об этом, о Логане, и поэтому вы поехали на базу.
Yeni bir hayat fırsatı vardı, eminim sana da anlatmıştır. Logan'dan bahsetmiştir. Bu yüzden oraya gittin.
Да. Наверняка вы читали в газетах об убийстве эрцгерцога.
Arşidükün suikastını gazetelerde okumuşsundur.
Когда расскажешь мне об Эльзе?
Bana Elsa'dan ne zaman bahsedecektin?
Но их хорошенько приложит об реальность.
Ama gerçek, tokat gibi yüzlerine çarpacak.
- ( рамос ) Почему МНЕ никто об этом не говорил?
Neden kimse bana bunu söylemedi?
Почему бы вам не подумать об этом, как о, к примеру, преображении тюрьмы?
Bunu da cezaevini baştan yaratma olarak düşünün.
Вот об этом я и говорила.
- İşte budur.
И вот прошло 50 лет, а мы до сих пор сремся об этом.
Aradan 50 yıl geçti, hala aynı haltlar için didişiyoruz.
Я думала об истории искусств, но это совсем не практично.
Sanat tarihi okumayı düşünmüştüm ama mantıklı gelmemişti.
Ага, я как-то думала об истории искусств и затем оказалась в стельку.
Ben de düşünmüştüm. Sonra sızdım.
Слушай, почему мы болтаем об этом?
- Neden bundan bahsediyoruz?
Хочу попросить тебя об услуге.
Bir iyilik isteyeceğim.
Можете рассказать поподробнее об этом инциденте?
- Biraz daha detay verir misin?
Можете рассказать поподробнее об этом инциденте?
Biraz daha detay verir misin?
И ранила заключенная. Вы забыли упомянуть об этом.
Bundan bahsetmemiştiniz.
Все еще есть большое "если", об амнистии точно не может быть и речи.
- af olasılığı ortadan kalktı.
Я слышала об этом.
Yani öyle duydum.
Расскажите больше об этом охранничстве.
Bu nöbet tutma işinden biraz daha bahset.
Теперь... так ты знаешь об изменениях в образовательной программе?
- Şimdi devletin eğitim programı ön koşullarından haberdar mısın?
Я позабочусь об этом.
Bu işi halledeceğim.
- Что я об этом говорила?
- Bu konuda size ne dedim lan ben?
И шлепок об воду, когда он упал на спину, и этот плач, и...
Bir de suya sırtüstü çakılıp ağladığını tabii...
И никто не хочет об этом поговорить.
Kimse bundan bahsetmek istemiyor.
Да я просто думаю об этом.
- Bazen aklıma takılıyor.
Я тут ебанная преступница но я никогда не думала об убийстве, пока не родилась Пепа.
Güya azılı bir suçluyum ama Pepa'yı doğurana kadar hiç kimseyi öldürmek aklımdan geçmedi.
Вы об этой системе?
O sistemi mi kastediyorsun?
На данный момент не хочу говорить об этом.
Şimdilik konuşmak istemiyorum.
Понимаешь, думать об этом не хочу.
Düşünmek istemiyorum.
Бьюсь об заклад... моя боль сильнее твоей.
Bence benim aşk acım seninkini döver.
Ты правда думаешь, что завтра об этом не забудут?
Bir iki gün sonra insanlar bunu sikleyecek mi sanıyorsun?
Теперь я буду просить доктора Спайдермина об этом.
Artık Dr. Spidermin'ı ararım.
Простите, я ничего об этом не знаю.
Üzgünüm, bu konuda bilgim yok.
Если бы об этом стало известно...
Duyulursa...
Не волнуйся об этом.
Merak etme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]