Однажды ты сказал Çeviri Türkçe
153 parallel translation
Я подумала, что однажды ты сказал, что если бы не Майлс, ты бы убил мужа.
Sey, hep derdin ya Miles olmasaydi...
Однажды ты сказал : "Притворимся, что мы влюблены".
Bir gece bana demiştin ki "Birbirimizi severmiş, gibi yapalım."
Однажды ты сказал мне, что хотел бы вписать свое имя в историю.
Adının tarihe geçmesini istediğini söylemiştin bana.
Однажды ты сказал : "Людей гонит вперед страх смерти".
Bir zamanlar, ölüm korkusunun herkesi ateşleyeceğini söylemiştin.
Однажды ты сказал мне кое-что.
Sadık. Hani bir ara bir şey dedin sen bana.
Однажды ты сказал : "Я бы хотел, чтобы он не видел меня в постели в таком состоянии".
Birde bir şey dedin ; keşke beni böyle görmeseydi, yatakta. Hep böyle hatırlayacak diye.
Однажды ты сказал, что самые лучшие секунды за целый день были те, когда ты услышал мой ключ в двери и понял, что я пришел домой.
Bir keresinde bana gününün en sevgi dolu anlarının kapıda anahtarımın sesini duyduğun ve evde olduğumu farkettiğin anlar olduğunu söylemiştin.
Однажды ты сказал мне, что часто об этом думаешь.
Bir defasında bana, bunu çok fazla düşündüğünü söylemiştin.
Однажды ты сказал, что готов отдать жизнь, лишь бы положить конец войне.
Bir seferinde bu savaşı durduracağımı bilsem seve seve canımı feda ederim demiştin.
Однажды ты сказал мне... Помнишь?
Bana bir keresinde ne demiştin hatırlıyor musun?
Однажды ты сказал мне
Bana bir keresinde,
Однажды ты сказал, что ты бы хотел, чтобы моя жизнь была праздником.
Bir keresinde hayatımın bir şölen gibi geçmesini istediğini söylemiştin.
Граната, ложиись! Значит ты получаешь удовольствие, развлекаясь с Сарой Хотя однажды ты сказал
- Bir keresinde 25 yaş üstülerle sevişmek iğrenç bir şey demiş olsan da, Sarah ile cinsel ilişkiden zevk alıyor musun?
Господин Комацу сказал, что однажды ты изрядно выпила и призналась ему.
Bir keresinde sarhoşken, Mr. Komatsu'ya söylemişsin.
Однажды Аттикус сказал... ты никогда по-настоящему не узнаешь человека, пока не залезешь в его ботинки и не прогуляешься в них.
Bir keresinde Atticus bize birisini tanımanın tek yolu... kendini onun yerine koyup onun ayakkabılarıyla dolaşmaktır demişti.
Я вот думаю о том, что ты мне однажды сказал.
Bir zamanlar bana söylediğin bir şey aklıma geldi.
Святой Юнипер однажды сказал - узнаешь ты его по его походке, осудишь ты его по длине органа его.
Vaktiyle, Aziz Juniper şöyle demişti : "Onu neslinden tanıyacaksınız, " onu'sopasının'uzunluğuyla mukayese edeceksiniz. "
Ты однажды сказал мне "не поддавайся эмоциям".
Bir kereseinde bana demiştin ki, hisse senedi için duygusallaşma, Gordon. Yapma.
Ты знаешь, что он однажды сказал? Он сказал, что если несёшь молоток, не забудь захватить и гвозди.
Bir keresinde, "Çekiç getireceksen..." demişti,
Тогда он сказал : " Однажды, когда ты созреешь,.. ... ты расскажешь историю нашей семьи.
"Bir gün hazır olduğunda ailemizin hikâyesini anlatabilirsin." dedi.
Ты идиот. Кто-то однажды мне сказал, что слишком много говорю.
Birisi bana çok konuştuğumu söylemişti.
Однажды я приготовила их для тебя и ты сказал, что это не то, какой Бог хотел видеть рыбу.
Sana bir kere yapmıştım, sende'Tanrı balıkların öyle olmasını istememiş'demiştin.
Знаешь, кто-то сказал однажды : "Жизнь – это стремление обрести покой, который ты испытал однажды, когда находился в безопасности внутри своей матери".
Bir zamanlar birisi, hayat anne karnının güvenli ortamındaki huzuru bulma arayışından başka bir şey değildir demişti.
Что ты однажды мне сказал?
Bana bir kez bir şey söylemiştin hatırlıyor musun?
- Старатель сказал, что однажды ты придёшь.
Madenci birgün geleceğini söylemişti.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Bir gece evrak çantasını masaya bıraktı ve "Bess sizce neden sadece bu orospu çocukları pul yalamayı biliyor?"
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Bir keresinde ofiste bana şöyle demiştin : "Burada öğreneceğimiz tek şey ; yenilgi."
Помнишь, что ты мне однажды сказал?
Bir defasında size ne dediğimi hatırladın mı?
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
"Söylentiler üzerine olan öğretilerimi, sen onları kendi pencerenden bakıp... anlayıncaya kadar, kabul etmemelisin." demişti bir keresinde.
Ты мне однажды сказал, что я должна изменить моё мнение о себе, и я думаю, что ты, вероятно, должен сделать то же самое.
Bir keresinde bana kendimle ilgili görüşümü değiştirmem gerektiğini söylemiştin. Bence sen de aynı şeyi yapmalısın.
Ты сказал, что этот дух однажды послужит его владельцу в загробном мире.
Onun ruhunun bir gün öteki dünyada sahibine hizmet edeceğini söylemiştin.
Однажды мой босс подошел ко мне и сказал, "Джони, ты занят?"
Birgün patronum geldi ve dedi ki, "Jonny, meşgul müsün?"
Я сказал ей, что ты заснула. Но однажды ты проснёшься и вернёшься к ней.
Ona uyuyor olduğunu ama bir gün uyanıp döneceğini söyledim.
Это как ты однажды сказал : " Среди людей с улицы сложно найти друзей,
Dediğiniz gibi, evsizlerle dost olmak zordur.
Ты сам сказал однажды.
Bir kere kendin de söyledin.
Однажды мудрец сказал : "В жизни можно добиться любой цели, если ты согласен пожертвовать ради нее всем остальным"
Bilge bir adamın dediği gibi, "Hayatta her şeye sahip olabilirsiniz, eğer istediğiniz şey için her şeyi feda edebilirseniz"
Они были теми двумя огромными массами, которые разделены океаном, но однажды кто-то сказал тебе, что когда-то они были одним большим континентом, и ты начинаешь видеть места, где они...
Bunlar aralarındaki okyanusla ayrılmış... 2 büyük kara parçasıdır. Ama biri bir gün onların eskiden birleşik büyük bir kıta olduklarını söyler.
Сказал, что ты однажды всё поймёшь, но мне это не суждено.
Günün birinde bunu senin anlayacağını benimse asla öğrenemeyeceğimi söyledi.
Знаешь... бармен бармен однажды сказал мне, что ты жив,
Bir... bir barmen..... bir barmen bir keresinde bana canlıysan bilirsin dedi.
Ты однажды сказал, что это приблизило меня к тебе.
Bundan bakarak, kendini bana daha da yaklaştırdığını söylüyordun.
Помнишь, ты остановил меня однажды и сказал бог пишет эту историю любви.
Hatırlasana bir keresinde bana ne dediğini "Bu aşk hikayesini Tanrı yazıyor"
Я знала, что ты был немного озабочен, когда сказал, нам надо видится за компьютером каждый вечер, но я уже звонила однажды в полицию на счет прошлого парня.
Her gece bilgisayarda görüşmemiz gerekiyor dediğinde biraz çatlak olduğunu anlamıştım ama son sevgilim yüzünden polis aramak zorunda kalmıştım.
Мне кажется я припоминаю, что как-то однажды ты мне сказал "Мёрф, у меня проблемы с оплатой счетов", а я в ответ "Ага, конечно проблемы, дружище, потому что ты уволен!"
Çünkü hatırlıyorum da şurada oturmuş, bana "Murph faturalarımı ödemekte sorun yaşıyorum" demiştin ben de "tabii ki yaşıyorsun dostum, çünkü kovuldun" demiştim.
Просто однажды отец пришёл и сказал : "Скоро ты заканчиваешь школу и отправляешься работать расклейщиком, в армию, в колледж, куда угодно, но бездельничать ты не будешь."
Bir gün babam geldi ve "Haftaya liseden mezun oluyorsun. Sana reklam panosu isinde bir görüsme ayarladim. istemezsen askere veya üniversiteye git ama sirtimdan geçinemezsin." dedi.
Чак, однажды, ты сказал некоторые довольно неприятные вещи о Саре, о том, что она не та самая.
Chuck, geçen gece Sarah ile ilgili çok ağır şeyler söyledin... Onun "o" olmadığı hakkında.
Однажды ты мне сказал, что возвращение к живописи было самым лучшим событием в твоей жизни.
Bana bir keresinde yeniden resme başlamanın hayatında yaptığın en iyi şey olduğunu söylemiştin.
Ты сказал, что однажды я смогу впустить кого-нибудь в свое сердце.
Birgün, birine kalbimi açmaya hazır olacağımı söylemiştin.
Я однажды сказал себе, что изменю мир и что ты всегда будешь рядом со мной.
bir seferinde kendime demiştim ki... dünyayı değiştireceğim ve sonsuza kadar seninle olacağım.
Ты сказал мне, что однажды я буду готова кого-нибудь полюбить.
Sen bir gün birini kabul edeceğimi söylemiştin.
И после одного такого состязания учитель сказал мне : "Мия, однажды ты станешь поэтессой"
Bir yarışmadan sonra öğretmenim "Mija, günün birinde bir şair olacaksın." demişti.
Исаак, ты однажды мне сказал, что когда ты смотришь мне в глаза, ты видишь там вселенную.
Isaac bir keresinde bana demiştin ki "Gözlerine baktığında, tüm kâinatı görebiliyorum."
однажды ты поймешь 27
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала что 44
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68
сказал нам 17
сказала что 44
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68