English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Она просто сказала

Она просто сказала Çeviri Türkçe

263 parallel translation
Она просто сказала что у неё болела писька.
Sadece kukusunun acıdığını söyledi.
Она просто сказала, что ей они не нравятся.
Sadece onlardan hoşlanmadığını söyledi.
Я просто не могу представить, что она тебе ничего не сказала.
Tek anlamadığım, seninle de bağını koparması.
- Ты сказала Кей? - Да, она просто счастлива.
- Kay'e söyledin mi?
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Babam onu tanırdı ve severdi ama Iris, adam ondan dansı bırakıp da sadece ona karılık yapmasını isteyince teklifi reddettiğini söylediğinde, babam kendini gülmekten alamadı.
Она просто играла. И сказала, что ты будешь дома одна.
Bana, senin tüm gün yalnız olacağını söyledi.
Просто она сказала, что ни у кого нет власти над церковью.
Kimsenin kiliseye sahip olmadığını söyledi.
И она сказала, просто встань на тот вон стул... и сними тот ящик с верхушки шифоньера.
Berideki sandalyenin üstüne çıkmamı ve... şifoniyerin üstündeki kutuyu almamı söyledi.
Она просто посмотрела на меня, обняла и ничего не сказала.
Sadece bana baktı ve kucakladı. Hiçbir şey demedi.
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
" Dara bildiriyi görünce güldü ve dedi ki,
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Herhangi bir sebep ve ümit yok.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Demek istediğim, eğer sana bir şey demediyse belki de tüm bunlar bir hayal ürünü.
Я позвонил и предложил её занести на что она сказала, я цитирую "Просто оставь".
Onu arayıp götürmeyi teklif ettim, "sende kalsın" dedi.
- Она сказала, что не хочет идти вниз, в бар. Я в затруднении. - Это просто свидание, Джон.
Aşağı inmek istemiyor, ve ben bilmediğim yerlerde tedirgin olurum.
Там была кровь, но она сказала, что этот парень просто прикусил язык перед смертью.
Kan vardı, ama adamın ölmeden önce dilini ısırdığını söyledi.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Yani o bir aktris ve tüm bunlar bir rol olabilir, fakat "Çok ünlü olabilirim, fakat aynı zamanda ben bir erkeğin önünde duran ve ondan beni sevmesini isteyen sıradan bir kızım." dedi.
Она сказала, просто не хочет.
Sadece istemediğini söyledi.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Meraktan soruyorum, nasıl öleceğini söyledi mi?
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Saçının seni 8 yaşındaki çocuk gibi gösterdiğini söylemiştin ben de hoşuma gittiğini söylüyorum.
Я просто увидел как она на меня посмотрела,.. ... когда ты сказала, что мы собираемся пожениться.
Evleneceğimizi söylediğinde bana nasıl baktığını gördüm.
И еще она сказала, что изучила табель Мэдоу, а рекомендации от учителей просто убили ее на фиг.
Ayrıca Meadow'un notlarına tekrar göz gezdirdiğini ve öğretmenlerin tavsiyelerinden çok etkilendiğini söyledi.
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
Sadece şunu söyleyecektim. Ben de Jennifer'la birlikte toplantıdaydım, ve o kapatılacak şubenin bizimki de olabileceğini söyledi.
- Хорошо, возможно я могла бы на этом настаивать,... если бы она заявила на мать, попросила о помощи, или хотя бы просто сказала кому-нибудь. - Она говорила.
Annesini ihbar etse, yardım istese ya da birine atlamış olsaydı jüriyi buna inandırabilirdim.
- Она сказала "нет", но потом просто лежала.
Hayır dedi ama öylece yattı.
Она сказала, что просто не может отказать сыну её былой любви.
Eski aşkının oğlunu geri çeviremeyeceğini söylemiş.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Sevgilisinin resimlerini çeken adamı kullanacak sakın gücenme çünkü biraz taraf tutuyor.
Моя подруга здесь, но она не сказала, где конкретно, так что мне просто интересно...
Ama tam olarak nerede olduğunu söylemedi, acaba...
- Ты просто злишься из-за того, что она сказала.
- Sadece söylediğine kızdın.
Все готово к твоему первому свиданию со Сьюзи и она сказала мне, что просто сходит с ума по тебе.
Suzy'le ilk buluşmanızı ayarladım, ve bana senin için deli olduğunu söyledi.
И он... она просто предложила проводить их, сфотографировалась с ними, а потом сказала, что поможет им отыскать кольцевую линию.
Ve o... O onlara Alphabet City'nin dışına eskortluk etmeyi ve onunla resim çektirmelerine izin vermeyi önermişti ve onlara Circle Line'ı bulmalarına yardım edeceğini söylemişti.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Küçük Veruca'm, Altın Bilet'lerden birini kesin istediğini söylediği anda elime geçirebildiğim tüm Wonka çikolatalarını satın almaya başladım.
Она сказала, что осторожные люди просто боятся,.. ... что кто-нибудь заглянет внутрь их.
Temkinli davranan insanların içlerinin görülmesinden... korktuğunu söyledi.
Ага. Я имею ввиду, она не сказала просто "Привет".
Yani sadece "merhaba" demedi.
И не собирайся просто спросить у мамы, если она не сказала, то и не...
Annesine sormakla yetinme. - Şimdiye kadar söylemediyse- -
Просто я же тоже была на той встрече с Джен, и она сказала, что под сокращение может попасть и наш филиал.
Jarle toplantıdaydım. Bu bölümün baltalanabileceğini söyledi.
Она сказала просто :
Basitçe..
Она это сказала в споре или просто так?
Bunu tartışma sırasında söyleme ihtimali var mı?
Это не было простой дешевкой, где она не сказала Вам, что она замужем.
Ucuz bir şey değildi. Sana evli olduğunu söylemedi.
Может она сказала бы просто,
Belki de sadece "teşekkür ederim"
В последний раз, когда я видел твою сестру, она сказала, что твоя семья закрыла перед тобой дверь, и ты исчез с лица земли. Я просто не понимаю.
Anlamıyorum.
Почему она просто не сказала, что это был мой папа?
Niye sadece onun babam olmadığını söylemedi ki?
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси,
Ama bana göre bunun sebebi, Nancy ile görüşüyor olması.
Она сказала, что устала ходить назад и вперед, и просто устала выяснять, кто что начал, и кто в чем виноват, и кто на что реагирует...
Bana, bir ileri bir geri gitmekten yorulduğunu bunu kimin başlattığını, kimin daha suçlu olduğunu ve kimin neye tepki verdiğini anlamaya çalışmaktan yorulduğunu söyledi...
Я просто должен сделать так, чтобы она не сказала "нет".
Ben sadece bunu başarmalıyım böylece o da hayır diyemez.
Раз она так сказала, я просто обязана посмотреть.
Şimdi söyledi ya, bakmalıyım.
Мне послышалось, она сказала : " Я внезапно и нелогично стала защищать успешную карьеру пациентки, хоть на самом деле она просто никчёмная брюзга.
"Aslında şişirilmiş bir balon olmasına rağmen iyi kariyer sahibi olmayı mantıksızca savunmaya başladım."
Я не могу просто сидеть и смотреть, как кто-то крадёт у меня подружку. То есть, когда она сказала, что никогда не уйдёт от меня к нему... А вдруг она просто не хочет ранить мне душу?
...... Arkama yaslanıp milletin kız arkadaşımı çalmasını seyredemem Yani, Wendy, beni onun için asla terketmeyeceğini söyledi Ama ya sadece duygularımı incitmemek için söylediyse?
- Просто потму, что она сказала "Это было хорошо"
- Sadece "iyi" dedi diye mi?
Значит все что она сказала было просто ложью?
Yani söylediklerinin hepsi sadece bir yalan mıydı?
Я просто сказала ей, чтобы она была внимательнее.
Ben de ona dikkatini vermesini söylüyordum.
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Ben de dosdoğru hastaneye, annemin yanına gittim ve bana Donald'ın yıllardır herkesle düşüp kalktığını artık burasına kadar geldiğinde de pılını pırtısını toplayıp evden ayrıldığını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]