Они смеялись Çeviri Türkçe
157 parallel translation
Поднимем площадку, с которой прыгает слон. Они смеялись, когда он прыгал с 20 метров, а прыгнет с 40, так они со смеху помрут. Ага.
Filin atladığı platformu yükseltelim.
- Они смеялись.
- Neşelendiler.
Но они смеялись до этого, когда обзывали нас длинноногими дурочками!
Ama bize daha önce gülmüslerdi, bize salak demislerdi.
Джеффри! А они смеялись.
"Hoşçakal Jeffrey," ve kahkahalar attılar palyaço gibi.
Чем больше они смеялись...
Onlar daha çok güldükçe...
Сегодня я видел, как Желтый Человек входил в здание Фрэнка, и они смеялись.
Bugün sarı adamı Frank'ın evine onunla birlikte gülerek girerken gördüm
и потом они смеялись надо мной.
... sonra da bana kahkahalarla gülerlerdi.
Нет, возможно, они смеялись бы над иронией.
Hayır belki onlar ironiye gülüyorlardır.
Ага, слышала, как они смеялись?
İyi de nasıl kaynaştıklarını gördün mü? " Cilt 6.
Они смеялись, пили шампанское.
Gülüyorlardı ve şampanya içiyorlardı.
А как они смеялись над его проделками. Ой!
Onun numaralarına nasıl da gülüyorlardı.
А одна женщина обрызгала меня газировкой, а они смеялись.
Sonra bir kadın üstüme soda döktü, güldüler.
Не было ничего притворного в том, как они смеялись всю ночь напролет.
Bütün gece gülmelerinin numara yapılacak bir tarafı olamaz.
Подожди! Когда ты говорил людям, что хочешь быть актером, они смеялись над тобой.
Sen de insanlara aktör olmak istediğini söylediğinde sana gülmüşlerdi.
Сотни, тысячи слов. Они смеялись надо мной.
Onları yakalamaya çalıştım ama parmaklarımın arasından kayıp gittiler.
И я знаю, я всем понравилась, они смеялись над всем, что бы я ни сказала.
Ve beni sevdiklerini biliyorum, çünkü ne dediysem güldüler.
Думаю, они смеялись из-за игры слов "женишок / соседушка" ( grооmiе / rооmiе ).
"Ev arkadaşı" ile kelime oyunu yapıldığı için güldüler.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Bana gülüp şişman bir ev kadını olacağımı ve planlamadığım bir hayat yaşayacağımı söylediler.
Это должно было быть лучшей ночью моей жизни,... а они смеялись надо мной!
Hayatımın en iyi gecesi olacaktı ve bana güldüler.
Они смеялись и танцевали, пока оно горело.
Yanarken güle oynaya dans ediyorlarmış.
- Они смеялись?
- Güldüler mi?
Они смеялись не над тобой, они смеялись с тобой.
- Önemsiz bir şeydi efendim. Sana gülmüyorlardı hayatım.
И они смеялись так же, как и вы сейчас.
Sizin şimdi güldüğünüz gibi güldüler.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Birlikte konuşup, gülüşüyorlardı. Beni ilgilendiren bir şey değildi. Bu yüzden yukarı çıkıp patronu aldım.
Они смеялись.
- Gülüyorlardı.
Они все время смеялись.
Durmadan güldüler.
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Böylece, onu ve onun arkadaşlarını atlarıma binerken, havuzumda yüzerken, koşarken, oynarken, gülerken ve dans ederken görebilirdim.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой. Ему нравилось её смешить.
Çocuk kızı güldürmeyi, seviyordu ve
Если бы они были тебе друзьями - они бы не смеялись над тобой.
Arkadaşın olsalar, seninle alay etmezlerdi.
- Они пока что не смеялись над шуткой.
- Yine de fıkraya gülmek zorundalar Ally.
Они там смеялись.
Orada güldüler.
Они тоже смеялись.
Onlar da gülüyordu.
Стив, мы же вкалываем сейчас больше, чем наши отцы над которыми мы смеялись над тем как вкалывали они.
Steve, birdenbire babalarımızdan daha fazla çalışır olduk ki onlara bu yüzden gülerdik.
Они очень нежно ворковали, шептались смеялись, держались за руки.
Çok samimiydiler. Fısıldaşıyor, gülüyor, el tutuşuyorlardı.
- Они бы смеялись надо мной, узнав что я собираюсь совершить.
Ne yapmaya çalıştığımı bilseler hepsi bana gülerdi.
Они только смеялись и играли.
Sadece güler ve oynarlardı.
Они надо мной смеялись, а потом я забыл все слова.
Hepsi bana gülüyorlardı, ve sonra bende kelimelerimi unuttum.
Они надо мной смеялись.
Benimle dalga geçmelerini istemiyorum.
Когда я уезжал, они сидели в подвале и смеялись.
Geldiğimde bodrumda oturup gülüşüyorlardı.
- Я уверен, что они не смеялись над тобой.
- Eminim, sana gülmüyorlardı.
Чёрт, как они раньше со мной смеялись. Над тобой.
Tanrım, benimle birlikte nasıl da gülerlerdi.
Они вместо этого освободили Варавву, серийного убийцу, Еще и смеялись над этим.
Onun yerine Barabbas'ı, bir seri katili kurtardılar ve ona güldüler. - Hayır!
— Они насиловали, убивали и смеялись над нами неделями.
- Haftalarca tecavüz ettiler öldürdüler ve üzerimize güldüler!
Они все смеялись.
Gülüyorlardı.
Но они же смеялись.
Güldüler.
а они все смеялись надо мной.
Hepsi bana güldü ve benimle dalga geçti.
Сколько раз твои друзья смеялись над тобой, когда ты сидела в клубе одна, а они танцевали с парнями?
Kaç arkadaşın erkeklerle dans etmek için seni kulüpte yalnız başına bıraktı?
Да, я правда просила их подумать, может это возможно. Если бы были какие-то лазейки в законе... А, ладно, они просто смеялись надо мной.
Evet, aslında ben sormuştum mümkün olabilir mi, belki yasal bir yolu bulunur diye...
Они там надо мной смеялись, обзывали свиньёй.
Benimle dalga geçmek için. Bana domuz demek için.
Они всегда смеялись, как дети.
Çocuklar gibi kıkırdarlardı.
"Они веселились, танцевали и смеялись, такое это было веселое событие."
" Yediler, içtiler, dans edip güldüler, herkes şen şakraktı.
смеялись 53
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сошли с ума 32
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66