Открытым Çeviri Türkçe
930 parallel translation
Грустно произнёс парень с открытым учебником... рядом с открытой бутылкой.
Üzücü açık şişesinin yanında açık kitabı olana denir.
И я всегда ношу его открытым,.. .. для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Onu hep gururla havaya kaldırırım ki... yumruk yapıştırmak isteyen rahatça yapıştırsın.
Слава Богу, я оставила окно открытым!
Pencereyi açık bırakmıştım çok şükür.
Значит окно оставили открытым.
Kar mı? O zaman pencere açık bırakılmış.
ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный высший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
Connecticut Eyaleti'nin saygı değer Yüksek Mahkemesi şu an açıldı ve oturumu başladı.
ѕочтенный ¬ ысший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
Connecticut Eyaleti yüce yüksek mahkemesi burada toplandı ve toplantı şu an açıldı.
ƒело всЄ ещЄ считаетс € открытым в штате оннектикут, и, если вам интересно, есть и такие, кто всЄ ещЄ верит, что обвин € емый был виновен.
Dava Connecticut şehri polis dosyalarında hala açıktır ve sanığın suçlu olduğuna hala inananların olduğunu bilmek ilginizi çekebilir.
Он завалился на спину с открытым ртом, глядя на меня.
- Sonra? - Akşam yemeği yedik.
Публика собралась в Гринвич Вилладж на вернисаж под открытым небом.
" Greenwich Village Kaldırım Sergisinde ilgi odağıydı.
И однажды ему попадаются туфли с открытым мыском.
Bir gün yüksek topuklu biri çıkıverir karşısına.
Закусочные на колесах, кино под открытым небом, а потом просто катаемся до отвала.
Arabalı lokantalar, arabalı sinemalar. Ardından da arabayla tur.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Tüm alanın bakımını yapmak için, açık hava tenis kortuyla ve .. kapalı tenis kortuyla, açık hava havuzuyla ve..... kapalı havuzla ilgilenmek için uzman görevliler vardı.
Заседание совета директоров "Лэрраби индастрис" объявляется открытым.
Yönetim kurulu toplantısını açıyorum.
Вы можете быть открытым со мной.
Bana açık olabilirsin.
Я сплю с одним открытым глазом. Боюсь, когда-нибудь она зарежет меня во сне.
Beni yatağımda bıçaklayacağı için, tek gözüm açık uyuyorum ben.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Belki de, eğer vantilatörü alıp buzluğa koyarsam kapıyı açık bırakırsam sonra da yatak odası kapısını açık bırakırsam ve çarşafları ıslatırsam...
Знаете, он стоял здесь, этот Литамбо, где вы сейчас, с открытым чемоданом.
Létambot, o koca valizi ile buraya geldi ve kapağını açtı.
Так что не держи окно открытым
Pencereleri kapalı tutuyor musun?
Заседание суда считается открытым.
Celse başlıyor.
Мы оставили окно в спальне открытым, теперь там комары.
Pencereyi kim açtı? Bütün odaya sivrisinek dolmuş.
Пусть только дождутся, когда ты будешь кататься вверх-вниз по улице с открытым верхом.
Sen sokakta, aşağı yukarı arabaya kullanmaya başladığında havasını görelim.
Слушание считается открытым.
Duruşma başlıyor.
Я попытаюсь связаться с чиновниками этой планеты. Лейтенант, откройте канал и оставьте открытым.
Gezegen denetleme görevlileriyle bağlantı kuracağım.
Оставьте канал открытым, лейтенант, на всякий случай.
- Birinci kanalı açık bırak.
Мы пришли с открытым сердцем и руками.
- Açık kalp ve ellerimizle geldik.
В данный момент вопрос записи в журнале остается открытым.
Bu noktada, tıbbi kayıtlarım açık kalacak.
Заседание объявляется открытым.
Duruşma başlamıştır.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
İtaatsizlikle baş etmeye hazırlıklı değiller.
Объявляю аукцион открытым.
Arttırmayı açıyorum.
Никогда не был таким открытым, естественным, как с тобой.
Asla bu kadar rahat, bu kadar içten olmamıştım.
Он открытым текстом отсоветовал обращаться в министерство,..
Diğer bir deyimle utanmaksızın Bakanlıkta nüfuzumu kullanmaktan beni vazgeçirdi.
Нужно всегда быть открытым регенеративным влияниям.
İnsan tazelendirici etkilere her zaman açık olmalıdır.
И несколько из них с открытым ртом постоянно торчали возле бассейна.
Havuz başında devamlı ağzı bir karış açık çocuklar vardı.
Менты взяли тех, кто выиграл гонки Thunder Road... в прошлом году. Объявляю собрание открытым. Знаешь, что я слышал?
Geçen yıl polis Thunder Road'da pusu kurmuş.
Собрание дисциплинарной комиссии считаю открытым.
Disiplin Kurulu'nun toplantısı birazdan başlıyacak.
Держите канал открытым для них.
Bir kanal açık kalsın.
И мы, приклеенные гравитацией к поверхности Земли, несемся сквозь пространство, перемещаясь согласно законам природы, открытым Кеплером.
Uzaya savrulmak yerine dünyanın yüzeyine, yerçekimiyle yapışmış bizler de Kepler'in ilk kez keşfettiği doğanın bu yasalarına uyuyorduk.
Если после того, как она наполнится, ее вытащить с открытым горлышком, то вода вытечет из дырочек, наподобие душа.
Biraz suda tutarak deliğini kapatmadan alırsak alttaki deliklerden su akar.
Да, не надо было оставлять окошко открытым.
Evet, pencereyi açık bırakmışsın.
Объявляю открытым собрание при доме культуры "Чёрный верх".
Bu vesileyle oturumu açıyorum.
Заночуем под открытым небом!
Bak ne diyeceğim, yıldızların altında uyuyacağız.
Оно должно быть открытым.
Halka açık olmalı.
Полицейские застрелили Азиза. Если пациент ожидает помощи от своего врача, ему придется быть открытым и честным.
Bak Mehmet, bir hasta doktorundan yarar bekliyorsa ona açık, dürüst olmak zorundadır.
Так что он остается открытым для нового.
Çok açık bir şekilde.
"Видеодром" никогда не передавался по открытым каналам
Videodrome hiçbir zaman açık bir kanaldan yayın yapmadı.
Я говорю, позвольте всему быть вашей Библией, принимайте как дар каждую информацию, каждого человека, каждое событие или сценарий или ситуацию с чистым и открытым умом. Поскольку это - ваша ответственность отвечать чему-то на вашем жизненном пути. Не следуя за толпой, не следуя обычаю, это - ваша ответственность.
Ben derim ki, inciliniz "her şey" olsun her türlü bilgiye, her insana, her olaya, her senaryoya ve her duruma açık görüşlülük ve dürüstlükle yaklaşın çünkü bütün bunları nasıl değerlendireceğiniz tamamen sizin seçiminiz çobanları takip etmeyin, gelenekleri takip etmeyin, bu sizin meseleniz
Открытым оставлен только тоннель похоронной службы.
Seni bu tünelden yalnızca morg servisini kullanarak çıkarabiliriz.
Он дает мне почувствовать, будто я просыпаюсь под открытым небом.
Bu şey dışarılardan benim uyanmamı sağlıyor.
Но я же специально оставил его открытым.
Ama onu bilerek açık bırakmıştım.
-... а не жизнь под открытым небом. - Еда и крыша над головой.
Yiyecek ve çatı...
Заседание считается открытым.
Mahkeme davaya başlıyor.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открытость 18
открыть ворота 120
открывай 1646
открытие 40
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытый 30
открытость 18
открыть ворота 120
открывай 1646
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125