English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Повторяя

Повторяя Çeviri Türkçe

48 parallel translation
Я жестикулировал, повторяя :
Kendime rağmen, çabucak el hareketi yapıp tekrardan "hayır, hayır" dedim.
Я чувствовал себя идиотом, повторяя вашу историю тысячу раз.
Tekrarlarken tam bir salak gibiydim.
До самого утра, я часами бродил по Токио, повторяя себе, что если Клер ушла из моей жизни, возможно насегда, я не имел права преследовать её...
Sabahın ilk ışıklarına dek Tokyo sokaklarında dolandım durdum. Kendime, Claire'in muhtemelen sonsuza dek hayatımdan çıktığını onu takip etmeye hakkım olmadığını söyledim durdum.
.. повторяя своё имя.
Adını yineleyerek göğsünü dövüyor.
И Поль Рено приступил к осуществлению плана, повторяя то, что он совершил 10 лет назад.
Ve sonunda Paul Renauld 10 yıl önce uyguladığı planı başlattı.
Ну... думаю, что я просто стараюсь разыграть худший из сценариев, потому как я хочу быть уверенным, что мы достаточно повзрослели и можем быть вместе, не повторяя наши прошлые ошибки.
Sanırım bütün en kötü durum senaryolarını kafamda canlandırmak istiyorum. Geçmişimizi her gün yeniden yaşamayacak kadar büyüdüğümüzü umut ediyorum.
И, когда полная луна взошла над Киберлендом, мы разогнались и взмыли в небеса, мы вышли за орбиту, и я проснулась, повторяя :
Ve tam dolunay Cyberland'ın üzerine doğarken şaha kalktık biz, sonra koşar adım ileri atıldık.. ... yörüngenin dışına sıçradık. Uyandım şarkı söyleyerek...
Думая : "Господи, что я здесь делаю, повторяя эти дурацкие движения?" И так далее, и так далее.
Neden libidomuz sahte gerçekliğe, bir fantazi evrenine ihtiyaç duyar?
иначе как ты собираешься начать все заново не повторяя ошибок
Eski hataların ortalıkta dolaşırken nasıl yeni bir başlangıç yapacaksın ki?
Колдуны фараона пользовались магией, повторяя Божьи казни.
Firavun'un büyücüleri Tanrı'ya şirk koşmak için sihir kullandılar, musibete musibet.
Я думаю, что мы не должны забывать мыслить, маркиз, ведь повторяя одно и то же, мы уподобляемся ослу, который всегда идет к одной кормушке.
İnsan enine boyuna düşünmeyi hiçbir zaman unutmamalıdır. Ama sürekli aynı şeyi tekrarlamak insanı dolap beygiri yapar.
Ты орал как безумец, повторяя "Ты их убил, ты их убил"
Bir deli gibi küfrediyor ve şöyle söylüyordun : " Öldürdün onları. Öldürdün onları.
Перед своей смертью он много раз сжимал их в моей руке, повторяя "Твоя мама, Артур, сделай все правильно".
Onu elime sıkıştırdı ve ölmeden önce tekrar tekrar, "Annen, Arthur, onu düzelt". dedi
Все молились с усердием, повторяя слова священника.
Herkes rahip tarafından söylenen sözleri tekrarlıyarak özveri ile dua ediyordu.
Убивая отцов последними, ты убивал своего родного отца, и конце концов - себя, повторяя это снова и снова.
Babaları en son öldürerek kendi babanı ve kendini defalarca öldürüyordun.
Повторяя желание вновь.
negai o kurikaesu
Все мои старые знакомые замужем, а я проведу все время, повторяя :
Tüm eski arkadaşlarım evlendiler ve ben de tüm zamanımı...
повторяя мою фразу. Например, "вы меня не трахнете, потому что я не хочу".
Misal "beni beceremezsin çünkü istemiyorum" gibi.
Я мог бы быть попугаем, повторяя его слова.
Yumuşatarak söylemiş olabilirim biraz.
Не стучи в мою заднюю дверь. Говорю же, не стучи в мою заднюю дверь, повторяя все эти милые слова, что ты говорил раньше.
Arka kapımı çalmaya gelme arka kapıma gelme diyorum daha önce bana söylediğin tüm o güzel şeyleri söylüyorum
Я летела сюда, повторяя про себя извинения.
Buraya alelacele geldim, özrümü prova ediyorum.
Испанский звучал снова и снова, повторяя : "Ты это не ты".
Durmadan İspanyolca çalıyordu ve bir ses "Sen sen değilsin." diyordu. İngilizce konuşursa, dayak yiyormuş.
Ночи, когда ты плакала во сне, повторяя моё имя.
Adımı haykırarak ağlaya ağlaya uyuduğun gecelerde.
Но чаще всего ты коротаешь ночи в стрипклубах в одиночестве, повторяя себе, что у тебя эпическая, клевая или, там, легендарная жизнь.
Ama çoğu geceler bir striptiz kulübünde yapayalnız kalıp içinde bir boşluk hissediyorsun ve kendine hayatının destansı, kaliteli veya efsanevi olduğunu söylüyorsun.
А я плакала и плакала, повторяя : "Господь не ответил на мои молитвы!"
Ben de ağladıkça ağladım "Tanrı dualarıma karşılık vermedi!" diye.
И теперь кругом, повторяя форму восьмерки.
Sekiz biçiminde dans et.
Я очищал свое сознание, повторяя танцевальные движения Джина Келли.
Büyük sınavdan önceki aradaydık.
Возвращаясь к МакКинли, Мистер Шу пытается вновь победить на национальных, повторяя задания прошлого года.
McKinley'de ise, geçen senenin ödevlerini tekrar ederek Bay Shue bir daha Ulusal yarışmayı kazanmaya çalışıyor.
Значит, я переживаю свое прошлое, повторяя тот же ритуал с Мэрион.
Marion'la bir alışkanlığımı tekrarlayarak geçmişi yeniden yaşıyorum yani?
Хло : [Повторяя] Я не могу...
Yapamam.
Я провела всю ночь, смотря в его глаза, и повторяя, что люблю его, понимая, что никогда не услышу его первые слова.
Bütün gecemi gözlerine bakıp, onu sevdiğimi söyleyerek geçirdim ilk kelimesini hiçbir zaman duyacağımı kabullenmiştim.
Мама бросала мне вещи, повторяя : " Клади в тележку!
Annem bana tutmam için bir şeyler atıyordu ve sürekli " Sepete koy!
Слушай, повторяя это снова и снова, у нас не появится три пули, хорошо?
Bak, defalarca söylemekle üç mermimiz olmayacak tamam mı?
Повторяя имя своей дочери, мой дядя упал на руины.
Kızının adını tekrarlayarak kendini harap etti.
Если бродишь по парку, повторяя : "Травка, шмаль", то все подумают, что ты...
- Ortalıkta dolaşıp ot diye bağırırsan, - insanlar da senin satıcı olduğunu düşünür.
Когда ты вернулся, ты бормотал : "Мелани", повторяя это снова и снова.
Geldiğinde Melanie diye mırıldanıp duruyordun.
Возможно, он пытается вернуть себе ощущение власти и контроля, повторяя то, что с ним делал отец.
Babasının ona yaptıklarını yaparak, güç ve kontrolü yeniden kazanmaya çalışıyordur.
Люди как подёнки – размножаются и умирают, повторяя одни и те же ошибки.
İnsanlar mayıs sinekleri gibi, ürüyor ve ölüyorlar. Aynı hataları tekrar ediyorlar.
Я мог её утешить, и мы бы легли в постель, прижавшись друг к другу и повторяя :
Karımı rahat ettirebilirim. Ve yatağa gidebilir, birbirimize sadık kalabiliriz.
Все свои деньги они тратили, чтобы вытащить его из тюрьмы, постоянно повторяя, что он невиновен.
Bütün paralarını masumiyetini kanıtlamak, onu hapisten çıkarmak için harcadılar.
Повторяя те же задачи, каждый день даже не задумаясь над ними, разве не так все поступают?
Her gün aynı şeyleri, hakkında hiç düşünmeden tekrarlamak herkesin yaptığı da bu değil mi zaten?
Он сказал, что Джейми зашел в магазин восемь месяцев назад, не помня, но просто повторяя свое имя.
Dedi ki Jamie 8 ay önce dükkana gelmiş hiçbir hatırası olmadan sadece adını tekrarlıyormuş.
Ты весь трясся от страха и не хотел идти домой, повторяя :
Eve gitmeye çok korkuyordun.
Джеймс, повторяя одно и тоже, ты вряд ли нам поможешь.
James, sürekli aynı şeyi... yapıp yapıp duramazsın.
И я не хочу провести остаток жизни, повторяя : "Она сказала, она сказала".
Ayrıca hayatımın geri kalanını Julia şunu söyledi, Tessa bunu söyledi diyerek geçirmek istemiyorum.
Ты похоронишь нас, повторяя прошлое, если Волшебник нас не защитит.
Sihirbaz bizi savunamazsa, bizi geçmişi tekrar yaşamaya mahkum edersiniz.
Она говорит от его имени, но только повторяя его слова. Эхо, руководимой завистливыми богами, было запрещено говорить самой и было разрешено только повторять концы фраз, произносимых другими.
Echo, artık kendi kendine konuşmamak üzere ve sadece başkalarının son sözünü tekrarlayabilecek şekilde kıskanç tanrılar tarafından lanetlenir.
Повторяя одно и то же раз за разом.
Yani hayaletler değişmezdir değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]