English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Потерял сознание

Потерял сознание Çeviri Türkçe

333 parallel translation
И внезапно я почувствовал удар в спину и потерял сознание.
Sonra aniden biri arkadan bana saldırdı. Anında yere yıkıldım.
Ужасная боль. Засыпанный землёй, я потерял сознание.
Fena bir acıyla kendimden geçmiş ve her tarafım pisliğe bulanmıştı.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ... потерял сознание и захлебнулся.
Biliyor musun, yaklaşık altı ay önce bir adam banyoda sabuna basıp düştü, kafasını vurup boğuldu..
Он, должно быть, потерял сознание.
Bayılmış olmalı.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
Ve ilk kez bayıldım.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
Darbe alıp bayılmışım.
Я ненадолго потерял сознание?
Buna rağmen kendimden mi geçtim?
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Onunla çok mühim bir mesele hakkında konuşuyorken aniden burnunda o şişlik beliriverdi. Ateş nöbetine tutulup, kendini kaybetti.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Gördüğünüz gibi, Kaptan Pike etkisiz hale getirilerek Taloslularca kaçırıldı.
Пациент потерял сознание? Это результат подкожной инъекции митола, которую я ему сделала.
Derinin altına Mytol adlı ilacın enjekte edilmesi ile bilinci kapandı.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
Bize 11 yıl önce saldırdığı gibi, bilincimi kaybettiğim gibi, Zekasını hissediyorum, düşündüğünü, neler plânladığını hissediyorum.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Bay Jarvis'in eşi öldürüldüğünde ben bayılmadım.
Когда лейтенант потерял сознание, чужак утратил энергию.
Bayıldığında uzaylı enerji kaybetti.
Потерял сознание, очнулся - гипс!
Bayıldığını, ayılınca da sargıyı gördüğünü söyle.
Потерял сознание, очнулся - гипс.
Bayılmışım, kendime gelince de, sargı...
Так. Потерял сознание...
kendimi kaybetmişim.
Закрытый перелом, потерял сознание, очнулся - гипс...
Çatlak. Bayılmışım. Ayıldığımda alçıdaydı.
Потерял сознание, очнулся - гипс.
Bayılmışım, ayıldığımda alçıdaydı.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" Kendimden geçtiğim için, sonrasında neler olduğunu hatırlamıyorum.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Küçük bir çocukken, kana bakamazdım.
"Да, сэр!" сказал он. И я потерял сознание...
"Evet, komutanım," dedi... ve ben bilincimi kaybettim.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Düşerken şuurunun açık olmadığı belli oluyor. Bayan Mulwray, eşinizin basında çıkan yasak ilişkisi onu huzursuz ve mutsuz etmiş olabilir mi?
Я потерял сознание.
Bayılmışım.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание.
Evet, o kadar acı dolu bir histi ki bayılmışım.
Он потерял сознание.
Bilincini yitirdi.
Представьте себе, когда араб по имени Юсеф Кадир, араб и мусульманин, получил обратно еврейского сына! Он потерял сознание и умер...
Bir Müslüman ve Arap olan Kadir Yusuf Yahudi bir çocuk... geri aldığında neler olduğunu hayal edin!
- Он потерял сознание.
- Bayıldı.
На несколько секунд мистер Бэйли потерял сознание.
Yani Monsieur Bailey birkaç saniyeliğine bayıldı.
- Я потерял сознание.
Kendimden geçtim.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
Ben bayılmak üzereydim, ama o benden hızlı davrandı.
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
kafamı ön cama vurdum ve bayıldım.
От дыма, более милосердного чем люди, Гус потерял сознание.
Sonra insanlardan bile daha iyi olan o boğucu duman şuurunu alıp götürdü.
У нас один человек потерял сознание.
Bir hastam baygın halde.
Я был ранен и потерял сознание.
Yaralandım ve bilincimi kaybettim.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
Ben de kafam düşüp kahve masasına vurana kadar nefesimi tuttum.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
Şuurunu kaybedene kadar onu boğdum ve solunum aletine bağlamak zorunda kaldılar.
Это Пуаро. Он потерял сознание.
- Poirot bayılıverdi.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
Kaptan Picard gitmişti. Gözümün karardığını ve hareketlerinizi göremediğimi düşünmüştüm.
Я потерял сознание.
Bayıldım.
Он потерял сознание в приемном покое.
Bekleme odasında kriz mi geçirmiş?
Я потерял... Я потерял сознание.
Ben şu... şuurumu kaybettim.
Потерял сознание.
Bayıldığını.
Сознание я потерял потом, когда полз.
Daha sonra bilincimi kaybetmedim.
Я, должно быть, потерял сознание.
Olabilir.
Потерял сознание, очнулся - гипс. Вы в самодеятельности участвуете?
Afedersin ama, oyunculukta amatörsün, değil mi?
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Adam, ameliyatı bir soytarının yaptığını bilse, şaşardı.
Затем я потерял сознание.
Sonra bayıImışım.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Çünkü o beni mahvetti, hiç bir şeyi hatırlayamadım.
- Потерял сознание?
Bayıldı mı? - Tam anlamıyla.
Он потерял сознание.
Hastaneye geri getirmek zorunda kaldık.
Он потерял сознание.
Nöbet geçirmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]