English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Потерять

Потерять Çeviri Türkçe

4,504 parallel translation
Это был худший день в моей жизни, потерять тебя... но я не потерял.
Seni kaybetmek, hayatımın en kötü günüydü ama seni kaybetmedim.
Я решил, что лучше благословить их отношения и объединиться с семьей Теззаро, чем потерять свою девочку.
- Çocuğumu kaybettikten sonra Tessaro'larla birleşmek için onların ilişkisine bir şans vermeye karar verdim.
- Если не найдём Ву сейчас, можем потерять навсегда.
Eğer Wu'yu biraz daha bulamazsak, bir daha hiç bulamayabiliriz.
Если не хочешь потерять меня, общайся со мной на равных!
Eğer yanında olmamı istiyorsan, bana eşit davranmaya başlaman gerek.
Этот город стоит того, чтобы навсегда потерять Кувиру?
Şehri ele geçirmek, Kuvira'yı sonsuza kadar kaybetmeye değer mi?
Я бы не смогла потерять тебя и своего отца в один день.
Hem seni, hem de babamı aynı gün kaybetmeyi kaldırabileceğimi sanmıyorum.
Но я не хочу потерять и Дэвида тоже.
Ama David'i de kaybetmeyeceğim.
Я была одной из тех, кто сделал выбор потерять их.
Anılarımı unutma tercihini yapan bendim.
Я пойду за ним пешком, чтобы точно не потерять его.
Onu yürüyerek takip edeyim ki gözden kaçırmayalım.
Я так поступил, чтобы не потерять её, как клиента, но зашёл слишком далеко.
Onu müşterim olarak kaybetmemek için o kadar kararlıydım ki fazla ileri gittim.
А потом Конрад рассказал мне о бомбе И я, и Дэниэл были в ловушке. Я ужасно боялась потерять сына.
Sonra Conrad bomba olayını anlattı Daniel ile çaresiz kalmıştım.
Он мог потерять все.
Her şeyi kaybetmek üzereydi.
Хочу предупредить, но спасение Аларика связано с раной, которую можно было вылечить, правильным временем и страхом потерять самого интересного парня, которого я когда-либо встречала, плюс адреналин.
Ben de sana hatırlatayım. Alaric'in hayatını kurtarmak iyi bir zamanlama ile tedavi edilebilir bir yaranın kapatılması ve çıktığım en ilginç adamı kaybetme korkusundan başka bir şey değildi.
Кажется, я боюсь потерять контроль.
Sanırım kontrolü elden bırakmaktan korkuyorum.
Прошу, Генри! Я не хочу потерять тебя снова.
- Lütfen Henry, seni bir daha kaybedemem!
Он не хочет потерять тебя.
Seni kaybetmek istemiyor.
Хэппи, основываясь на марке и модели, как мне заставить их шины потерять сцепление с дорогой?
Happy, marka ve modeline bakarsak, arabayı nasıl yoldan çıkartabilirim?
Донгер хотел потерять неделю на слежке за ящиками.
Donger bizden tüm haftamızı posta kutularına bakarak geçirmemizi istedi.
Не хочу потерять ещё и тебя.
Sizi de kaybetmeye hiç niyetim yok.
Потерять человека до того, как еще не все сказано, не все прощено, и не быть рядом и не любить так сильно, как нужно бы...
Sana yakın birisi ölmeden herşeyi söylemiş olmayı diliyorsun. Yaşanmış herşeyi affetmeyi, senin için ne kadar zor da olsa sevmeyi...
Maestro, вы когда-нибудь хотели что-то так плохо что вы просто потерять перспективу его?
Maestro, .. daha önce hiç bir şeyi perspektifini.. .. kaybedercesine istediniz mi?
Gloria будет иметь захват какой-то, и я собираюсь потерять свою работу снова.
Gloria kriz geçirecek ve işimi yine kaybedeceğim.
Я не хотела потерять его.
Onu kaybetmek istemiyordum.
Просто... я не хочу, чтобы вы отталкивали нас, потому что боитесь еще кого-нибудь потерять.
Sadece... Birini kaybetmekten korktuğun için bizleri uzaklaştırmanı istemiyorum.
Приготовься потерять свою рубашку, свои штаны и своё нижнее белье.
Üstündekini, pantolonlarını ve iç çamaşırını kaybetmeye hazır ol.
Я понял, что боялся потерять не тебя.
Kaybetmekten korktuğumun sen olmadığını sandım.
Ты хочешь потерять девственность с Лоис? !
Bekâretini Lois ile mi kaybetmek istiyorsun yani?
Я не хочу потерять и тебя, Дюк.
Seni de kaybetmek istemiyorum Duke.
Я плакал, что много при мысли потерять ее, мои родители должны были принести ей обратно на лодке с нами из Индии.
Onu kaybetmenin verdiği acıyla o kadar ağladım ki annemle babam onu bir tekneyle Hindistan'dan getirtti.
Общество не позволит потерять клинику.
Buradaki insanlar bu kliniği kaybetmenin sonuçlarını kaldıramaz.
Да, но я не хочу её потерять, Майк.
Evet, Ama onu kaybetmek istemiyorum, Mike.
Я не могу потерять тебя. Снова.
Seni kaybedemem, bir kez daha.
От этой штуки можно и сознание потерять
Baykuş boku gibi ormana yapıştırır seni.
Иисус, проверить,'периметр повторного потерять власть!
Tanrım! Şebekeyi kontrol edin. Bizi EMP ile vurdu.
Мы проиграли войну. У нас пока нет потерять наших женщин.
Savaşı kaybettik diye kadınlarımızı da kaybedecek değiliz.
Но потерять ребёнка...
Ama evlat kaybetmek...
Мы можем его потерять!
Onu kaybetmek üzereyiz.
Ты можешь потерять все свои деньги.
Tüm paranı kaybedebilirsin.
Иначе он может потерять веру в себя.
Yapmazsa kendine olan inancını kaybedebilir.
Но потерять одного из наших лучших..
Ama elimizdeki en iyi muhabiri kaybetmek...
Она не может потерять тебя.
Seni kaybedemez.
Мой братец, растяпа, целое стадо зараз потерять умудрился.
Çok zeki kardeşim bir gün içinde sürümüzü kaybetti.
— Ты сказал, что быть усыновлённым значит потерять контроль.
- Adapte olmak, kontrol sahibi olmamaktır demiştin.
Не потерять всё просто потому, что уже потеряли часть.
Bir parçanı kaybettin diye hepsini kaybetme.
Я не хочу снова тебя потерять.
Seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
Я сохраню их для тебя Ты рискуешь потерять их.
Senin için saklıyorum. Kaçıp kaçıp gidiyorsun.
Одно неудачное падение и вы можете потерять эту ногу.
Bir kötü düşecek olsan bacağından olabilirsin.
Я не думаю, что я могу потерять ничего, Нелл.
Kaybedecek bir şeyim yok, Nell. Eva, tecavüze uğradın.
— Если мы не вытащим ее из это симуляции как можно скорее ‎, мы можем потерять ее ‎.
Simülasyondan çıkarmazsak onu kaybedeceğiz.
Потерять.
Seni kaybetmem gerekiyor.
Потерять мастерскую твоего отца?
Babanın dükkanı elimizden mi gitsin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]