English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Против того

Против того Çeviri Türkçe

718 parallel translation
Что-то имеешь против того бизнеса, которым я занимаюсь?
Benim yaptığım işe karşısın, hı?
У них 19 обвинений против того мальчика.
Ona karşı tam 19 farklı suçlama var.
- Ты не против того, что я сняла все деньги?
- Tüm paramı çekmemin bir mahsuru yok, değil mi?
Если никто не против того, чтобы эту игру леди играла одна.
Karşı çıkan yoksa, bu dönüş yalnızca bayana.
Я был против того, чтоб использовать бур, не испробовав другие варианты.
Daha ilk başta sondajı kabul etmemiştim.
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Odamda sigara içebilirsin, ama dolabımda değil. Güvelere karşı iyidir.
Лично я всегда возражала против того древнего египетского обычая.
Şahsen ben o eski Mısır geleneğine asla katılmadım.
А если без шуток, Бик, мы не против того, чтобы принять в свой адрес долю благодарности.
Hiç değiliz. Üstün beyinlerin heba olması şerefine de vergi muafiyeti çıkarsanıza senatör.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
Ne yapacağımı söylemene de bozulmuyorum.
Как офицер-медик, я протестую против того, как с ним обращаются.
Bir tıp adamı ve subay olarak, gördüğü muameleyi kınıyorum.
Наконец, я протестую... против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Son olarak da bu mahkemede konuşulanların... steno kayıtlarının tutulmamasına itiraz ediyorum.
Я категорически против того чтобы квартет незнакомых психологов шнырял по моему дому.
Tuhaf bir psikolog dörtlüsünün... evimin içinde dolaşmalarını... kesinlikle reddediyorum.
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола?
Yabancılarla buraya gelip misketlerini toplamana ses çıkarmıyor mu?
Существуют законы против того, что задумали Розанна с Сэди.
Onların kafalarındaki şeye karşı olan kanunlar var.
Я действительно дал ложные показания против того парня.
O adamı tespit etmiştim.
Я был против того, чтобы вы руководили операцией.
Baştan beri bu operasyona kumanda etmene karşıydım.
Что вы имеете против того, чтобы уничтожить их за пару минут?
Yolumuzun üzerinde birkaç dakika durmamız sorun olmaz, değil mi?
У нас тут выскочка образовался? Возражаете против того, чтобы мы его забрали?
Sürünün içinde bir de koç mu var?
Просто ничто не срабатывает против того, что эта вещь делает.
Ama bunları yapan bir canavara karşı hiçbir şey fayda etmez.
Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить.
İlki isyankar gençlik. Ne görse başkaldırır.
Мисс Дикинсон, я против того, чтобы вы встречались с пациентами.
Bayan Dickinson hastalarla çıkmanızı kesinlikle onaylamıyorum.
И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
Ve isteklerimize aykırı olarak, taciz edilmemizi, takip edilmemizi, yakalanıp getirilmemizi kınıyoruz. - Doğru, kardeşim.
В начале 50-х началась кампания против того, что называлось "хулиганство".
50'li yılların öncesinde holiganizm dediğimiz şeye karşı bir kampanya vardı.
Я не возражаю против того, что ты сделал.
Bunu nasıl yaptığın umrumda.
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
Taksi olsun da. Tek olarak California'ya hazırlıksız gitmemeliyiz.
Твой отец не имеет ничего против того, чтобы ты погостила у меня.
Baban buraya gelmene engel olmayacak.
Почему Вы настроены против того, чтоб попробовать?
Niye denemek istemiyorsunuz?
Вы не против того, чтобы я угостил Дэнни мороженым?
Danny'e dondurma sunmam sizi rahatsız eder mi?
Он не против того, чтобы жить со своей сестренкой, собакой и кошками, Хотя он лучше бы делили дом с пауками и летучими мышами.
Sorun değil onun için evdeki kız kardeşi, köpek ve kediler, aslında örümcek ve yarasalarla bir evi paylaşmak ister.
Ну да, мы не против того, что ты выпиваешь, но нельзя же это демонстрировать студентам.
Şey, senin içmeni anlıyoruz. ama bunu öğrencilere göstermemelisin.
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
Aldırma! Biz de yarın çalışırız.
Я против того, чтобы иметь собаку Но госпожа Чизуко любит их
Köpek almaya karşıyımdır aslında ama bizim küçük hanım bayılıyor.
"Ты знаешь, что ждёт того, кто откажется от свидетельств против ведьмы? .."
"Bir cadıya karşı şahitlik etmeyi reddedersen cezalandırılacağını biliyorsun."
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
- Hiçbir şey, sadece benden önceki doktor olan Dr. Rudd'un ona karşı bazı önyargıları varmış.
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так.
Polis uzmanı Bay Johnston bu iki merminin hala aynı silahtan atıldığında ısrar ediyorsa ona karşı oran beşe bir.
Кроме того, никто не мог пойти против Квинта.
Ayrıca, kimse Quint'e karşı duramazdı.
- Кроме того, время против нас.
Zaten, zaman aleyhimize işliyor.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
van Meegeren'i hatırlyor musun ve onun sahte Vermeer'lerini? Uzmanları şaşkına çevirmişti. Onlarla savaştı, her rauntta galip geldi ve büyük bir zafer kazandı.
Вы полагаете, что молодые люди, уклоняющиеся от призыва в армию из-за того, что они против войны во Вьетнаме, - трусы и предатели?
Vietman'daki savaşa karşı oldukları için taslağa direnen genç adamların korkak ve hain olduklarını düşünüyor musunuz?
Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции
Davalarını aynı şekilde bir tür direniş eylemine dönüştürmeliler. Üniversitelerde, liselerde ve fabrikalarda polis karşıtı olayların bir devamı ve bu o kadar kolay değil.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
Bu yüzden size şiddet karşıtı ideolojisinden vazgeçip ve Bobby'ye yapılan muameleye karşı çıkmak için yargıca sakin bir şekilde hakaret ettikten sonra yüzüne yumruk yerken serinkanlı kalmak yerine aslında mücadele eden bir barışseverin bir görüntüsünü göstermeye karar verdik.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Umarım, ikide bir Barzini meselesini açmam canını sıkmıyordur.
Кроме того, я против них ничего не имею. Кто они такие?
Kim demiştin?
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Bu ifade Michael Corleone'nun aleyhine yalancı şahitlik suçlamasında bulunmamızı sağlayacaktır.
Ты должен избавиться от нее до того, как она сможет свидетельствовать против тебя.
Sana karşı tanıklık etmeden önce ondan kurtulmalısın.
Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
Woodward!
Покажите мне того обалденного мессию, которого Эй-би-си в следующем году хотело ставить против нашего?
ABC'nin gelecek sene için kontrat imzalamak istediği... -... Mesih'i görmek istiyorum?
A что касается Люпче... Из того, что я прочёл в досье, и времени, проведённого в этом учреждении, я делаю вывод, что его молчание представляет собой протест против среды, в которой он находится.
Ljupce konusunda, okuduğum dosyalardan ve enstitüde geçirdiğim zaman sonucunda... anladığım kadarıyla, çocuğun suskunluğu bulunduğu ortama karşı bir çeşit protesto.
Стали платить шантажистам для того, чтобы выкупить своих людей? А они бы на эти деньги устроили войну против наших союзников.
Bizim müttefiklere karşı, savaşta kullanmaları için fidye mi ödemeliydik?
Не могу поверить, что мы сражаемся друг с другом вместо того, чтобы сражаться против вьетнамцев.
Düşmanla savaşmamız gerekirken birbirimizi yediğimize inanamıyorum.
Более того, м-р Прескотт против.
Üstelik, Bay Prescott da bunu istemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]