English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так оно и было

Так оно и было Çeviri Türkçe

253 parallel translation
Я не осмеливаюсь говорить о замешательстве перед выбором, но так оно и было.
Yapmak zorunda olduğum bu büyük seçimden bahsetmiyorum bile, ama durum böyleydi işte.
Его туфли. Точно, так оно и было!
Evet, tam da öyle olmuştu!
- Так оно и было.
- Ama öyleydi.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Каждый божий день так оно и было.
Ne oldu anlamadım.
Ты ушла с ним, не сказав ни слова. Так оно и было?
Hiçbir şey söylemeden onun peşinden gittin.
И я делаю все в моих силах, чтобы так оно и было.
Ve sağ dönmeleri için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Так оно и было...
Evet, bastım.
- Может, так оно и было.
Belki de.
- Может, так оно и было. Может, так оно и было.
Evet, belki de.
- Ќу так оно и было. так ведь?
- Ama öyle oldu, değil mi?
— корее всего, так оно и было потому что это был €!
Böyle olduğu da doğrudur çünkü bendim!
Я сказал, что катастрофа произошла после выполнения петли. Так оно и было.
Ben kaza düğümden sonra oldu dedim, öyle oldu.
- Да, так оно и было на время.
- İşler yoluna girmiştir.
Не считая барбекю и пива, так оно и было.
Bira kutuları ve ızgaralar dışında öyleydi de.
И так оно и было, за исключением меня одного.
Ben hariç elbette. Öyle.
- пока € не прочитала вашу работу. - — пасибо. я уверен, что так оно и было.
- Emin öyledir.
Так оно и было.
Yapıyordum da.
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая. Не могу разобраться.
Yemin ederim, köpek gibi kıvrılmandan mı dayağı çok yemenden mi, yoksa yeterince yememenden mi karar veremiyorum.
- Так оно и было.
- Evet, öyleydi.
Так оно и было.
Bu böyleydi. Ben eski adamdım. O biliyordu.
¬ озможно, так оно и было.
Belki de öyleydi.
- Так оно и было.
Öyleydi.
Вы даже не представляете, сколько раз я хотел, чтобы так оно и было.
Bunu kaç kere dilediğimi bilmiyorsun.
- Так оно и было.
- Öyleydi.
- Если бы так оно и было. Я обещаю тебе, что это мое последнее дело.
Sana söz veriyorum Bu son.
Так оно и было.
Oldu da.
- Так оно и было, Томми?
Öyle mi oldu Tommy?
Так оно и было!
Ve yeterince emin olmak için...
Ей тогда многие аккомпанировали. Это было... так оно и было.
Yani, o zamanlar herkes öyleydi.
Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого, призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие :
İçinde de üstü örtülü gerçeklerin bulunduğu fotoğraflar uzun zamandır ertelenen bu istifanın bu, durgunluğa çağrının puslu, cansız aşırı ışık almış neredeyse bembeyaz, neredeyse ölmüş neredeyse fosilleşmiş fotoğrafları :
Может, так оно было бы и лучше!
Belki de ölmeliydim.
И кажется, у него так ОНО и было!
Onu tanıyor musunuz yoksa?
Дай бог, чтоб так оно и было.
Öyle olabilmesini dilerim.
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Bize bir zamanlar her şeyin iyi olduğunu... ve yeniden öyle olabileceğini anımsatıyor.
Так чтобы без труда можно было найти её дерьмо на газоне...! ... и чтобы при этом оно не валилось на тебя откуда то сверху!
Uçan dışkılardan kafanızı eğip kurtulmadan bir yönde bok bulmaya çalışmak için yeterince kötü bir durum bu.
Да, так оно и было.
Evet öyle.
Так всегда оно и было в прежние времена.
Onların da durumu aynen böyleydi.
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев.
T'Lani ve Kellerunların yoluna çıktığımız için ölebilirdik.
Все так, как оно и было.
İnanılmaz.
За все. Так оно и было.
Öyle de olmuş.
Люди поселяются в них. Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
İnsanların onların içinde yaşadığını, perde taktığını, sardunya yetiştirdiğini, televizyon seyrettiğini ve bir süre sonra hepsi sanki hep oradaymış gibi hissedeceklerdir.
Так оно и было, так что... он настроил, что бы вода была нормальной.
Sıcaktı.
- Будь мы гомиками, так бы оно и было. - Ты хоть заткнись!
İbne olsaydık bence de sana o yakışırdı.
- Но ведь так оно и было?
- Ama bildirmiyordu değil mi?
Лучше бы так оно и было.
- Olsa iyi olur.
И в основном так оно и получалось. Это всё, что нам было нужно.
çünkü bu eğlence demekti ve gerçekten eğlenceliydi.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
Tam olarak böyle olduğuna yemin edemem ama hissettiğim buydu.
Он так и не нашел устройства, но оно ему и не нужно было.
Aygıtı hiç bulamadı, ama bulmasına da gerek kalmadı.
Можно было предположить, что так оно и получится, так работает порт.
Bu şekilde olacağını anlamalısın, liman usulü.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Burası çok eski, eğer amacına uygun kullanılsaydı çok harika olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]