English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так он что

Так он что Çeviri Türkçe

12,363 parallel translation
Так, нам нужно узнать, что он планирует, и быстро.
O yüzden bir an önce neyin peşinde olduğunu öğrenmemiz lazım.
И наш прокурор очень спешила, так что вместо осуждения за убийство, она предложила Эмилю 12 лет в обмен на то, что он сдаст Дэниела
Bölge savcımızın da acelesi vardı, bu yüzden cinayet yerine tetikçi olarak Daniel'ı ele vermesi karşılığında, Emile'e 12 yıl teklif etti.
Я уволила Хикмана, когда была в ОВР, так что не рассказывайте мне, каким он был
İç İşleri'ndeyken, Hickman'ı ben kovmuştum, o yüzden onun ne kadar rezil biri olduğunu bana anlatmanıza gerek yok.
Он отбыл весь срок, так что за ним никто не наблюдает из офицеров
Cezasının tamamını henüz doldurdu o yüzden takibini yapan gözetim memuru da yok.
И мы знаем, как он добрался до Фонтаны, так что у тебя проблемы, Марк В смысле, у нас проблемы?
- Başımız dertte demek istiyorsun herhalde?
Нескольких И тут всё поделено на дозы, так что я уверена, что он с добавками и не будет соответствовать найденному в маши? который был близок к чистому
Dozlarına göre ölçülüp ayrılmış, dolayısıyla, seyreltildiğine ve Tamika'nın arabasındaki neredeyse saf eroinle eşleşmeyeceğine eminim.
Так что он мог подставить моего брата, спрятав Узи в нашей церкви
Acaba böylece o UZI'yi kilisemize yerleştirerek suçu ağabeyime atabilir miydi?
Так что я его защищал А затем он занялся наркотой
O yüzden ben onu korurdum. Sonra o uyuşturucu işine girdi.
Так что он просто ошибся насчёт времени. И все
- Yani zaman konusunda yanılmış.
Хикман настаивал, что он не преследует, а только доказывает, что у неё нет надлежайшей защиты и что Данн некомпетентен, так как не заметил его раньше
Hickman, takipçilik yapmadığında, yalnızca Bölge Savcı Yardımcısı Gray'in layıkıyla korunmadığını ve onu daha önce yakalamadı diye Dunn'ın beceriksizliğini kanıtladığında ısrar etti.
Так что он никуда не денется Шеф ГовардЭ
- Yani hiçbir yere gideceği yok. Şef Howard? - Durum kontrolümüzde.
Он бывший полицейский, так что убедитесь, что мы будем держать его отдельно, когда отправим в окружную
Kendisi, Los Angeles Emniyeti eski mensubu. Söyleyin de, İlçe'ye yolladığımızda kimseyi yaklaştırmasınlar.
Это будет его третье привлечение, так что он сядет на всю жизнь
Üçüncü kez hüküm giyişi olacak bu. Böylece müebbet yiyecek.
Так что он не совпадает с героином из машины Тамики
Dolayısıyla Tamika'nın arabasında bulunan eroinle uyuşmuyor. Dur biraz.
Но могло ли быть так, что он поджидал её?
- Ama ayrıca pusuda mı bekliyordu acaba?
В общем, мне не нужен был его пароль, потому что я иногда пользовалась его компьютером на работе и он никогда не разлогинивался, хотя было положено так делать
Şifresine ihtiyacım olmadığı anlaşıldı gerçi. Çünkü iş yerindeki bilgisayarını kullanıyordum. Tedbir gereği çıkış yapması gerektiği halde, hiç yapmamıştı.
Это просто, так сказать, "пробный забег", потому что он же молодой.
Sadece bir nevi deneme gördüğün gibi çok genç.
Так ты не хочешь нас знакомить, потому что он молодой и сексуальный?
Bizimle tanıştırmak istemedin çünkü genç ve yakışıklı diye ha?
Их сын поступил в Хилдейл Прайп, и он не вернется в этом году, так что в классе осободилось место.
Oğulları Hilldale Hazırlığa gidecekmiş ve bu yıl dönmeyecekmiş. Ara sınıflarda bir yer açıldı.
Да, но он и до этого был мёртв, так что не знаю.
Evet. - Zaten ölüydü yani bilmiyorum.
Я знала, что он придёт, но клянусь, не знала, что так скоро.
Geleceğini biliyordum ama bu kadar erken olacağını bilmiyordum yemin ederim.
— Нет-нет-нет. — Так что, вот он я.
- Hayır, hayır, hayır.
Джейн Чэтвин знала, что ему нужно заставлять других страдать, только потому, что он был так одинок в своём проклятье, ведь чем больше Эллис играл, тем безумнее он становился.
Jane Chatwin onun ihtiyacının diğerlerine acı çektirmek olduğunu biliyordu. Çünkü lanetli hâli ona yalnız hissettiriyordu. Çünkü Ellis ne kadar oynarsa o kadar deliriyordu.
Или может быть это ты так решил, что он не будет давать тебе жизни и ты облегчил ему эту задачу.
Yada seni sıkıştıracağına karar verdin ve onu, onun için kolaylaştırdın.
Так, иногда мне нравится представлять что он все ещё здесь. Всякий раз, когда я одинок.
Yani, bazen onun hala burada olduğunu hayal etmeyi seviyorum, bilirsin, ne zaman yalnız hissetsem.
Мало того, что B.L.A.A.R. сделает школу гордостью, он так же даёт директору значительный бонус.
B.L.A.A.R. testi okula sadece övünme hakkı vermiyor, aynı zamanda müdüre önemli bir hediye puanı da veriyor.
Но у него есть медицинская квалификация, так что он получил рабочий наряд сюда.
Ama medikal eğitim alldı, O yüzden burada bir şeyler yapmasına izin veriyorlar.
Оказалось, что он сам себе наносил раны, так что тюремщик перевёл его в психиатрическое крыло. Теперь ему обеспечены стабильные дозы электрошоковой терапии.
Görünüşe göre yaralarını kendisi neden olmuş, o yüzden müdür onu ruh hastalıklarına nakletti ve... şok tedavisi görüyor.
Сделку отменили, так что под программу он не попадал.
Ben de salmak zorunda kaldım. Tanık koruma gibi bir seçeneği yoktu.
- Так что, если он вернется... - я не думаю, что он когда-нибудь вернется.
- Geri dönecek olursa... - Geri döneceğini zannetmiyorum.
Он считает, что так лучше.
Böylesinin daha iyi olduğunu söylüyor.
Но дедушке он не нравился, так что мы расстались.
Ama büyükbaban onu sevmedi ve ondan ayrıldım.
Я начал, но процесс пошёл не так, так что я избавился от него до того, как он обрёл лицо.
Ben başlattım, ama işlem yolunda gitmedi, ben de yüzü oluşmadan önce fişini çektim
Это был последний раз, когда папа и Дюваль цивилизованно общались, так что, я думаю, он ещё может быть здесь.
Bu yüzden hala burada olabileceğini düşünüyorum.
Так что, что бы он ни натворил, спросите об этом того, кого он делает несчастным сейчас.
Yani her ne yaptıysa gidip her kimi üzüyorsa ona sormalısınız.
Вот так прогоняешь парня, а когда он думает, что ты умер, то решает сразу же вернуться.
Çocuğun kaçmasına izin veriyorsun, birazcıcık öldün diye adam geri dönebileceğini zannediyor.
Он говорит, что похоже, что мне за что-то платят, так что мне стоит просто подыграть.
Bu yüzden devam edip akışına bıraktım. - Hayıt deseydin?
Мэри сказала, что может отследить деньги во время перевода, так что, пусть Уолли вернётся к Джасперу, скажет, что хочет больше, или он его сдаст.
Mary bana paranın izini transfer boyunca sürebileceğini söylemişti. Bu yüzden belki de Wally Jasper'a gider. Daha çok para istediğini yoksa onu polise vereceğini söyler.
Ты не просто так чувствуешь, что он ещё рядом. Просто...
Hâlâ etrafında gibi hissetmenin bir sebebi var.
Так что он будет здесь, причём скоро.
Bu yüzden yakında burada olacaktır.
Ему пришлось снизить обороты, пока он типа покойник. Так что остынь.
Ölmüş gibi davranırken, hamlelerini azaltıyorlar, bu yüzden ağır ol dostum.
Мистер Лобос – человек слова. Кром этого, он не любит просить дважды. Так что да.
Bay Lobos söylediğini yapan biridir ve aynı soruyu iki kere sormayı da sevmez, yani evet.
Что сначала убьет ее, потом тебя. Если я не убью Призрака. Он так и сделал.
Eğer Ghost'u öldürmezsem önce köpeği sonra seni öldürecekmiş ve yaptı da.
Подозреваемый сказал, что отдал его клошару неделю назад, так как он был прожжен сигаретой.
Zanlımız bize takım elbiseyi yakasında yanık olduğu için bir hafta önce bir berduşa verdiğini söyledi.
Так что, он услышал меня, просто немного позже.
O anda olmasa da beni dinledi.
Но, если я что и знаю о твоем отце, так это то, что он тебя любит до чертиков.
Ayrılması değil. Ama senin ihtiyar hakkında bildiğim tek bir şey varsa o da seni deli gibi sevdiğidir.
Без доктора Скотт. Так что намекни Пенгу что если он НЕ хочет сотрудничать, то мы найдем и поддержим нового лидера в его стране.
Dr. Scott'un yokluğunda, Peng'e bu dünyanın ihtiyacı olan kişi olmayacaksa ülkesi içinden bunu yapacak bir lider bulacağımızı söyle.
Слушай, если бы он узнал, он попытался бы отговорить меня от всего этого и скорее всего отговорил бы, так что... Пап, можешь дать нам минутку?
Baba, bize biraz izin verir misin?
Мой парень супер-коп на всех каналах говорит людям, что все будет хорошо, так что я говорю всем здесь, что ему надо верить, потому что, знаешь, он ведь из хороших.
Benim kahraman erkek arkadaşım televizyondan herşeyin iyi olacağını söylüyor, ben de herkese ona inanmalarını çünkü onun iyi adamlardan biri olduğunu söylüyorum.
Я жила в Торонто, а он был из Эдмонтона, так что это было вполне себе несчастной любовью.
Ben Toronto'da oturuyordum, o Edmonton'da oturuyordu. Epey talihsiz bir aşk hikâyesiydi yani.
Так он знает, что ты соврал ОБН?
Senin Narkotik Büroya yalan söylediğini biliyor yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]