Так странно Çeviri Türkçe
1,951 parallel translation
Тогда почему ты ведешь себя так странно?
- Neden tuhaflaştın?
Так, это так странно, что я не знаю, что сказать.
Tuck, bu çok garip. Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Это так странно.
- Tuhaf yani...
Это так странно.
Çok tuhaf.
Это было так странно.
- Üzgünüm.
Так... так странно...
Çok garipti.
Так странно, потому что, как я думаю, у тебя нет сильного шотландского акцента.
Çok garip çünkü bence çok belirgin bir İskoç aksanın yok.
Да. Это так странно.
Bahsediyorduk.
Это так странно.. но У меня ощущение, что я молоденькая разодетая девчонка.
Bu cok garip- - ama - elbiseci kiza karsi birseyler hissettim.
Ого, так странно, что ты такой сентиментальный.
Wow, bu tuhaf bir sekilde duygusal- - icinde bir cip var,
Все это так странно.
Her şey çok tuhaf.
Всё так странно, в прошлом году я так радовалась, взломала его шкафчик в школе и наполнила его печеньем.
Çok tuhaf. Geçen sene çok heyecanlıydım. Okuldaki dolabını gizlice açıp içini kurabiyeyle doldurmuştum.
- Ладно. - Так странно, он был в стельку.
- Tamam.
Вот почему всё так странно.
Bu yüzden bu kadar tuhaf geliyor.
Вот почему ты себя так странно всёл.
Bu yüzden bu kadar garip davranıyordun.
Так странно быть трезвой сейчас.
Şu an sarhoş olmamak gerçekten çok tuhaf.
Я сидела в своей ванной и поняла что ты чувствовал, это было так странно.
Banyoya uzandım ve saatlerdir seni hissetmediğimi fark ettim ve bu çok garipti.
Боже, так странно видеть Эли с темными волосами.
Tanrım, Ali'yi siyah saçlı görmek gerçekten çok garip.
Это просто так странно наблюдать за ними праздующими и не быть частью этого.
Hepsini kutlama yaparken böyle dışarıdan izlemek garibime gidiyor.
Так странно, вот живут люди, а потом они просто... исчезают.
Birinin, bir an yanında olup birden göçüp gitmesi çok garip.
Она так странно отреагировала, когда я упомянула того учителя.
Öğretmeninden bahsedince bir garip davrandı.
И назвал он её так странно.
Adam garip bir isimle seslenmişti.
Было так странно, средневековье...
Bunun gibi garipti, ortaçağda gibi...
Так странно есть с твоего тела, особенно, когда ты не раздетая.
Çıplak değilken vücudundan bir şey yemek garip oldu.
Все это так странно.
- O kadar gerçek dışı ki bu.
Это так странно.
Bu çok tuhaf.
Так странно, что нам с тобой приснился один и тот же сон.
İkimizin de aynı rüyayı görmüş olması çok garip.
Знаешь, это так странно...
Aslında çok garip, değil mi?
- Не так уж и странно.
Çok da garip değil.
Потому что, как ни странно, но вакансий продавца нижнего белья не так уж и много. Да, работу.
Evet, iş lazım.
Пусть так, просто немного странно.
Tamam, ama bu biraz garip.
Странно так.
Garip değil mi?
Странно, не так ли?
Cidden, öyle değil mi?
По правде говоря, странно, что у них это заняло так много времени.
Dürüst olmak gerekirse bu kadar uzun sürmesine şaşırdım.
Так, к слову, за последний век ты меня так рьяно осуждала. Просто странно - ты обратила того, кого, как утверждаешь, любишь.
Geçtiğimiz yüzyıl boyunca beni ne kadar zalimce yargıladığını belirtmek isterim ve ne gariptir şimdi kalkmış sevdiğini iddia ettiğin birini dönüştürmüşsün.
Это странно, тебе так не кажется?
Sence de tuhaf değil mi?
Из-за Джереми все так странно вышло.
Jeremy yüzünden aramız biraz garipti.
Так странно.
Çok garip.
Так уже было, когда я арендовал это место. Странно.
Ben burayı kiraladığımda vardılar.
- Так странно.
- Bu çok tuhaf.
Ну, знаешь, это немного странно, чтобы я так не поступал.
Bakmamak biraz tuhaf olur.
Не беспокойтесь, это не так уж и странно.
Hiç tuhaf bir durum yaşamıyoruz, merak etmeyin.
Я знаю, выглядит странно, и особенно, когда тут задействована коза, что обычно так не делают, но в нашей культуре секс слишком упрощен, и я просто хотел убедиться, что наш первый раз будет особенным.
Garip göründüğünü biliyorum. Düşün artık, keçi var. Sen alışık değilsindir buna, bizim kültürümüzde seks değersiz görülüyor.
В буквальном смысле это было бы странно, ты так не думаешь?
Şuna bak. Sen de bir tane aldın.
Так странно.
- O kadar garip ki.
Немного странно, что он так часто плачет.
Bu kadar çok ağlaması biraz garip değil mi?
Так странно.
Çok acayip.
Она так странно выглядит Где её сестра?
Çok tuhaf görünüyor.
Она показалась мне странной на вкус, так что я затушила ее.
Tadı tuhaf gelmişti, o yüzden ezip attım.
Если бы так. Но выражение лица Кэсси, когда она узнала... Странно, что она не дала мне умереть.
Keşke kalsaydı ama öğrendiğinde Cassie'nin yüzünde oluşan ifadeyi düşününce ölmeme izin vermediğine şaşıyorum.
Странно, что твой капитан так с тобой разговаривает.
Kaptanının seninle böyle konuşması biraz tuhaf.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
так сойдет 30
так сойдёт 21
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так случилось 166
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так скажи 77
так страшно 41
так случилось 166
так скоро 179
так совпало 16
так скажи мне 178
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24