English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так что я ухожу

Так что я ухожу Çeviri Türkçe

77 parallel translation
Так что я ухожу.
O yüzden gidiyordum ben de şimdi.
Так что я ухожу.
Bu yüzden gidiyorum.
Вы не можете задержать меня за прогулку по лесу с рюкзаком-кенгуру, шериф, так что я ухожу.
- Bebek taşıyıcı ile ormanda yürüyorum diye göz altına alamazsın, Şerif, yani ben gidiyorum.
Так что я ухожу.
Ben de şu anda onu yapıyorum.
Так что я ухожу.
Gidiyorum o sebeple.
так что я ухожу.
İstifa ediyorum.
Так что я ухожу.
Ve ben gidiyorum.
Так что я ухожу.
İstifa ediyorum.
Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Minnie, şimdi dışarı çıkıyorum 11'de içtiğim içeceği içmeyeceğim.
Так что... Я ухожу!
Ve istifa ediyorum.
Милый, я ухожу, так что пока, ребят.
Tatlım ben gidiyorum, o yüzden görüşürüz, beyler.
" аткнись. я ухожу не потому, что € так хочу.
Defol! - Defol! - Her sabah bu saatte gidiyorum, fazla seçeneğim yok.
Так что всё, конец и я ухожу.
Yani artık bitti. İstifa ediyorum.
- Да, я сказал им, что или так или я ухожу в отставку... к счастью, они согласились.
- Hıhı, onlara ya böyle olur ya da istifa ederim dedim, şanlıydım, kabul ettiler.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Ben burada yaşıyorum, o yüzden aslında bir yere gittiğim yok artık benimle konuşmak zorunda değilsiniz.
- Я ухожу, так что вам стоит поторопиться.
Dışarı çıkacağım, o yüzden çabuk bitirin.
Ну, я сегодня ухожу, так что похоже придется закрыться пораньше.
Ben bu öğlen yokum, o yüzden sanırım erken kapatıyoruz.
Пришла Моя подруга, Миссис Фунтис, так что я скоро ухожу.
Arkadaşım Bayan Funthes burada, birazdan çıkacağım.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Ona gideceğimizi haber vermeye gelmiştim.
- Так что... ухожу я.
- Öyleyse gidiyorum!
А я пропустил завтрак, так что ухожу в "Бургер Кинг".
Ben de daha kahvaltı etmedim o yüzden Burger King'e gidiyorum.
Мне пора, я ухожу, так что увидимся.
Sanırım, um... şimdi gideceğim.
- 3.15 Так, народ, просто напоминаю, что я ухожу в 3 часа, что прошло уже 15 минут назад, так что если кому-то что-то от меня нужно, вы в пролете до понедельника.
- Pekâlâ millet, saat 15.00'te yani 15 dakika önce çıkacağımı hatırlatayım.
Ты заметно волнуешься, так что, Ты должен пообещать мне Что пойдешь и найдешь кого то чтобы поговорить об этом пока я ухожу.
Korktuğun çok açık. Ben yokken bu konuda konuşabileceğin birini bulacağına söz vermelisin.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Sen istediğin için gitmiyorum. Gidiyorum çünkü seni terkediyorum.
Так что или верх, или я ухожу.
Ya üste geçerim ya da giderim.
Я ухожу, потому что я так решил.
Gidiyorum, çünkü bunu ben seçtim.
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Ben gidiyorum ve bir daha da geri gelmeyeceğim eğer sana borcum varsa şimdi söyle.
Так что я сейчас ухожу.
O yüzden kendimi biraz dışarı atacağım.
Я ухожу, так что, счастливо, Марк.
Ben gidiyorum, sana iyi eğlenceler Mark.
Вообще-то я уже ухожу, так что..
Aslında ben de çıkıyordum...
Это нормально, что я ухожу, не так ли?
Benim gitmemin bir mahsuru yok ama değil mi?
Так что я забираю бинты и ухожу.
Elimdeki bandajları bırakıyorum ve yoluma gidiyorum.
Знаешь Шёпот, ты босс, так, что если это такая большая проблема, то пожалуй, я просто уйду, ухожу..
Patron sensin Fısıltı. Eğer sana zahmet vereceksem ben yavaştan ikilesem iyi olacak. Yavaştan...
Я ухожу на встречу, так что я...
Bir toplantı için çıkıyordum, yani- -
Я просто пришла сказать, что зря я вообще связалась с этой пьесой, так что я официально ухожу.
Oyuna, tamamen yanlış nedenlerden dolayı katıldım. Yani, bırakıyorum.
Так что, я ухожу.
Evde durmayayım.
Я не собираюсь возвращаться в школу, так что... Думаю это означает, что я ухожу.
Okula dönmeyeceğime göre gidiyorum demektir.
Я ухожу в подполье на эти выходные, так что можем вместе посмотреть мелодраму?
Hafta sonu cezalıyım, yani beraber vıdı vıdı yapabiliriz. Teşekkürler ama gerçekten kafamı boşaltmam lazım.
Лесли, я ухожу на пенсию в конце этого срока, так что я был не против того, что вы, ребята, помыкали мной с этим бюджетом.
Leslie, bu yılın sonunda emekli oluyorum. Bu yüzden bu bütçe konularına beni etmezseniz memnun olurum.
Я сразу ухожу... Так ты говоришь, Фиат Панда хороша, потому что на ней легче разбиться?
Yani diyorsun ki, Fiat Panda iyidir çünkü daha kolay kaza yaparsın?
Так напыщенно! Да, я ухожу отсюда. Да я ни за что в жизни туда не пойду.
Yani yaylan! Oraya çıkamama imkan yok.
Так что, я бросаю свой мечь и ухожу со сцены, сучки.
Yani kılıcımı bırakıp ortadan kayboluyorum sürtükler!
Так что я никуда не ухожу.
O yüzden hiçbir yere gitmiyorum.
Няня согласилась остаться, но от матери пока вестей нет, так что я пока не ухожу.
Çocuğun bakıcısı kalmaya razı oldu,... ama annenden ses yok, o yüzden, kalıyorum.
Так что... Я ухожу.
Artık gideyim.
Я ухожу, так что...
Neyse, ben çıkıyorum.
Так что я ухожу.
Yani işi bırakıyorum.
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Ya beni öldürürsün ya da çıkıp giderim.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Kendim istediğim için gidiyorum sen bana söylediğin için değil.
В прошлой жизни, я тратила много сил, лавируя меж грубых мужчин, считавших себя умными, так что задавайте ваши вопросы или я ухожу.
Önceki hayatımda, kendini zeki sanan basit erkeklere yol göstererek kendimi yorardım. Sorularınızı sorun yoksa gidiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]