Твой день Çeviri Türkçe
1,790 parallel translation
Это же был твой день рождения.
Doğum günündü.
Это был твой день рождения.
Doğum günündü.
Расскажи нам, как прошёл твой день, дорогой.
Günün nasıl geçti, canım?
Как прошел твой день?
Günün nasıldı?
Да, прости, что пропустил твой день рождения.
- Kusura bakma, doğum gününü kaçırdım.
Эй, твой день рождения мы праздновали уже после того как они пришли.
Hey, sana doğum günü partisi yapılmıştı. Hem de onlar geldikten sonra.
Мы уже распланировали твой день.
Senin için gününü planladım.
Как прошел твой день?
Senin günün nasıldı peki?
Пришёл твой день.
Zamanın geldi.
Думаю, твой день похож на мой.
Sen de benim gibi kötü bir gün geçiriyorsun galiba.
Привет. Как твой день проходит?
Günün nasıl geçiyor?
И вообще, кому это интересно, сегодня же твой день рождения!
Her neyse, bugün senin doğum günün!
Ой, перестань... Это твой день, Доминик.
Haydi, bugün senin günün, Dominik.
Пусть это будет твой день.
Kendine zaman ayır.
Хэдди, как прошел твой день?
Haddie, senin günün nasıldı?
Правда? Погоди, пока будет твой день рождения.
- Kendi doğumgününe kadar sabredeceksin.
А знаешь что я думаю? Я думаю, что ты подавлен, потому что сегодня твой день рождения.
Bence doğum günün diye biraz kederlisin.
Сегодня твой день рождения?
Doğum günün mü?
"Я помню, как мы играли, и твоего пони, и твой День Рождения... и как мы прятались в саду от противной гувернантки"...
Nasıl oynadığımızı, midillini ve doğum gününü ve bahçede, iğrenç dadıdan nasıl saklandığımızı hatırlıyorum.
Придет и твой день. Думаешь?
Senin sıran da gelecek.
Я всего лишь хотел сделать что-нибудь приятное на твой день рождения, Карла.
Sadece, doğum günün için sana güzel bir şey almak istemiştim, Carla.
Будь благословенен твой день!
Hayırlı günler sana.
Мы так беспокоились, чтобы у тебя был отличный вечер, что испортили твой день, я и прошу прощения, что не дали тебе поехать на рыбалку.
Akşam mükemmel geçsin diye bütün gününü mahvettik. Balığa çıkamamana çok üzüldüm.
Так как прошел твой день с Клэр?
Claire'le günün nasıl geçti?
Ну, так как прошел твой день?
Günün nasıl geçti?
Твой день рожденья - 11 ноября.
Doğumgünün 11 Kasım.
как прошел твой день рождения?
Doğum günün nasıldı?
Твой первый день в качестве охранника Майка. Он отошел на секунду и что произошло?
Mike'ı koruduğun ilk gün o bir saniyeliğine ortadan kayboluyor ve neler neler oluyor.
Как ты думаешь, почему твой отец был так зол в День Благодарения, что грозился уволить тебя?
Neden babanın Şükran Gününde seni işten kovmakla tehdit edecek kadar kızdığını zannediyorsun?
Прости, что оставил тебя одну, но я готовил твой подарок на день рождения.
Seni yalnız bıraktığım için özür dilerim ama doğum günü hediyeni hazırlıyordum.
если на седьмой день твой дядя не появится ; ты уходишь.
Eğer 7. gün amcanı bulamazsak, sen gidiyorsun.
Это же твой день рождения.
- Doğum günün bu.
Ну, расскажи, как прошёл твой первый день. Нормально.
İlk gününü anlat bakalım.
Это твой подарок на день рождения, Ало.
Doğum günü hediyen Alo.
А утренняя заря подарит тебе твой последний день.
Yeni doğan gün son günün olabilir diye.
Ну что, приятель, как твой первый день в реальном мире?
Hey, dostum, gerçek dünyadaki ilk günün nasıldı?
Это твой первый день, не так ли?
Bu senin ilk günün, değil mi?
Что на третий или четвертый день Карл будет говорить "Какая Фиона?", отвечая на твой звонок?
Üç-dört gün sonra sen arayınca Carl'ın "hangi Fiona" demesi mi?
Я думаю, если когда и надо брать выходной, то в день, когда твой парень получает новые легкие.
Düşündüm de... İşi ekmek için tek gün erkek arkadaşın yeni ciğerler aldığı gün olmalı.
Потому что это твой 60-й день рождения.
Çünkü bugün 60. yaş günün.
Завтра твой день, Эддисон.
Yarın senin günün, Addison.
Ну, это твой первый день на этой работе.
Bugün işte ilk günün.
Сегодня твой счастливый день.
Şanslı günündesin.
Сегодня твой счастливый день.
Bugün şanslı günün olabilir.
Теперь твой зловещий план ясен, как день.
Şeytani planın gün gibi açık hale geldi.
Это твой самый приличный поступок за весь день.
Bütün günkü ilk doğru dürüst davranışın buydu.
Не каждый день твой босс становится настоящим героем.
İnsanın patronu her gün hakiki bir kahraman olmuyor.
Извини, что прошу тебя забрать твой торт на день рождения, но я не могу ни до кого дозвониться.
Kendi doğum günü pastanı almanı rica edeceğim için özür diliyorum ama başka kimseye ulaşamadım.
Поскольку это твой первый день, я свожу тебя на обед в "Калико Данс", ты как?
Madem işteki ilk günün seni öğle yemeğine çıkartmama ne dersin?
Но это же был твой первый рабочий день.
Daha ilk günün ama.
Так как прошёл твой первый день?
Peki, ilk günün nasıldı?
твой день рождения 50
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124