Тебе не интересно Çeviri Türkçe
384 parallel translation
Разве тебе не интересно, шериф, что она сделала?
Kızın kalkıp ne yaptığıyla ilgilenmiyor musun Şerif?
Тебе не интересно?
Senin ilgini çekmiyor mu?
Неужели тебе не интересно?
Merak bile etmiyor musun?
- Разве тебе не интересно куда он прется?
- Sen merak etmiyor musun?
- Тебе не интересно, не мешай.
- İlgini çekmiyorsa, mani olma! Lütfen devam edin.
Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать.
Neyse kısa keseceğim, zira hepsini dinlemek istemezsin.
А тебе не интересно то, о чём мы говорим?
Senin ilgini çekmiyor mu?
Тебе не интересно?
Onun hakkında şimdi ne hissettiğimi sormayacak mısın?
Тебе не интересно, нравится ли мне этот костюм?
Nasıl bulduğumu sormayacak mısın?
- Эй, Марио, а тебе не интересно, что я говорю?
Hey, Mario! Söylediklerimle ilgilenmiyor musun?
Ты можешь уйти, если тебе не интересно.
Bak, eğer meraklı değilsen çıkmak zorunda değilsin.
Тебе не интересно, как оно сидит?
Nasıl göründüğünü merak etmiyor musun?
Тебе не интересно даже куда мы едем?
Nereye gittiğimizi de mi? Merak etmiyorsun?
- Давай Клэр. Тебе не интересно сверяться с картой и компасом?
- Harita ve pusuIana baksana.
А тебе не интересно?
- Peki, merak etmiyor musun?
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
Açıkçası ben evli olduklarına inanmıyorum.
Но тебе, похоже, не интересно.
Ama sanırım bu seni pek ilgilendirmiyor.
- Можно спросить, почему ты не вызвал копов? - Тебе интересно?
- Polisleri niçin çağırmadın diye sormalı mıyım?
Да ладно, тебе, небось, не интересно.
Ama bunlar senin umurunda değildir.
Милый, тебе совсем не интересно?
- İlgilenmiyor musun?
Если тебе она и не нужна, всегда интересно располагать лишним трупом для врачей, для науки...
Eğer bedeni istemiyorsan, bilim için doktorlara bir kadavra daha bırakmak oldukça ilginç olacaktır.
Даже если не будешь играть - тебе будет интересно.
Her ne kadar kumar oynamıyorsan da ilgini çeker.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
İçten içe merak ettiğini biliyordum, o yüzden söyledim.
- Да, но я не думал, что это тебе интересно.
- Evet, ama bunun seni ilgilendirdiğini bilmiyordum.
Тебе все это совершенно не интересно.
Yazılanlar umrunda bile değil.
Тебе что, не интересно про про внеземные дела? Про космос, про инопланетян.
Dışarıda ne olduğunu merak etmiyor musun?
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать.
Ne istiyorsun? Rahatsız etmek istemezdim, ama bilmek isteyeceğini düşündüm.
- Тебе будет не интересно.
- Dinlemek istemezsin.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Ama doğruysa, bilmek istemez miydin?
- Я уже тебе сказала, мне не интересно.
Sana hayır dedim.
Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами. Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Bence, sen doğru kadınla birlikte olmuyorsun kurtlarla dans edecek bir kadın, en azından ilgini çekerdi.
-... тебе самому не интересно рискнуть? - Ну ладно.
- Ayrıca izinsiz denesen daha heyecanlı olmaz mıydı?
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Elbette ilgileniyorum. Ama senin ilgilenmediğini sanmıştım.
Тебе никогда не было интересно, что случилось с первыми 4-мя станциями?
İlk 4 istasyona ne olduğunu merak etmedin mi? Ben ettim.
Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Ayrıca şunu da öğrenmeni istedim. Kozak sadece buradan geçen serserinin biri değilmiş.
Тебе это не интересно.
Bu senin ilgilendiğin şey değil.
Я не знаю, в чем твоя фишка, что тебе интересно.
Fantezilerin, meraklı olduğun şeyler neler bilmiyorum.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Evliyken benimle konuşmaya hiç meraklı değildin.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Eğer gerçekten ilgilenseydin, beni desteklerdin. Ama yapmadın.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Peki, bu küçük detay ilgini çeker mi bilmiyorum.
Это интересно... Правда, думаю, не тебе.
İlginç bir konu aslında ama eminim ki senin için değil.
Тебе нисколечко не интересно, какая карьера могла у тебя быть?
Nasıl bir kariyerin olabileceğine dair en küçük bir merakın yok mu?
Тебе это не интересно.
Elbette.
Если бы предвечный не уставил запрет самоубийству * Гамлет, Шекспир * Если тебе интересно мое мнение.
Kilisenin kendini kıymaya karşı lanetlediği kolaylığa kaçan davranış, bana sorarsan.
- Нет, у меня не было много девчонок, если тебе так интересно.
Hayır bir sürü kızla falan birlikte olmadım. Eğer bilmen şartsa...
В смысле, если тебе интересно, внешне ты не изменился.
Merak ediyorsan, farklı görünmüyorsun.
Не знаю, как тебе, но мне вот интересно, как же Бен Ганн очутился на том острове?
Devamını merak ediyorum Ben Gunn o adada nasıl terk edilecek.
Слушай, Дорин, сегодня у меня выдался очень беспокойный день. Не уверен, что тебе будет со мной интересно.
Dinle, Doreen, Şu uzun gecelerden birini geçiriyorum ve pek de hoşlanmıyorum.
Я не думаю, что тебе здесь интересно... на этом собрании.
Bu buluşmanın senin ilgini çekeceğini hiç düşünmemiştim.
Я же говорил тебе не иметь с ним никаких дел! Что происходит? Очень интересно.
Michelle sana onunla iş yapmamanı söylemiştim.
Один раз я забыла ее забрать, и тебе даже не интересно, что произошло? - Что произошло?
- Neden ne olduğunu kendine sormuyorsun?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29