Тебе не кажется Çeviri Türkçe
2,407 parallel translation
Тебе не кажется что ты был слишком суров с Арией?
Aria'ya çok fazla yüklendiğini düşünmüyor musun?
Тебе не кажется забавным, что всё это происходит в тот момент, когда я решился идти в губернаторы?
- Sence de tüm bunların valiliğe adaylığımı düşündüğüm anda olması manidar değil mi?
Тебе не кажется, что ты немного торопишься что Хаус сломается?
House'un öleceğini düşünmek sence de biraz erken bir tahmin değil mi?
Тебе не кажется, что это несколько жестоко по отношению к лягушкам?
Kurbağalara alçaklık olmuyor mu bu, Kyle?
Ладно, но тебе не кажется, что будет проблематично постоянно находиться рядом друг с другом?
Tamam, peki sürekli birbirimizin etrafında olmamızın çok zor olacağını düşünmüyor musun?
Тебе не кажется, что они превзято относятся к одиноким женщинам, вступающим в клуб?
Peki bana bekar bir kadının kulübe katılmasına nasıl baktıklarını söyler misin?
Это же очевидно, тебе не кажется? Что?
- Belli etmiyor musun sence de?
Тебе не кажется, что ты слишком просто за это взялся?
Sence bunu biraz kolaya almıyor musun?
Тебе не кажется что Лиз Лемон странно себя ведет последнее время?
Sence Liz Lemon tuhaf davranıyor mu?
Тебе не кажется, что она будет чуточку зла на тебя?
Bu arada sana hiç kızmış olabileceğini düşündün mü?
- Тебе не кажется, что ему самое место в тюрьме?
- Hapse ait olduğunu düşünmüyor musunuz? - Sizin yerinize mi?
Но, это немного странно, что она не любит собак, тебе не кажется?
Köpekleri sevmemesi biraz garip değil mi, sence?
То есть, тебе не кажется, что я бы запомнил, если бы сделал что-то подобное?
Böyle bir şey yapsam hatırlamaz mıyım sence?
Тебе не кажется, что я должен поступить правильно и...
Sence doğru olan şeyi...
Это унизительно, тебе не кажется?
Bu çok utanç verici.
А тебе не кажется, что это сказываются все годы его распутной жизни?
Bunca yıl sonra annenin peşinde oralara kadar gitmesi seni de şaşırtmıyor mu?
Эбед, разве тебе не кажется, что сегодня самый подходящий день для этого?
- Ama ben... Abed, bugün bunun için... -... mükemmel gün değil mi?
Тебе не кажется, что это уже перебор?
- Biraz abartmıyorlar mı sence?
Тебе не кажется, что в доме слишком много людей?
Anne, sence ev biraz kalabalık değil mi?
Мамуля, тебе не кажется, что как бы комфортно тебе не было дома, приходит время... уехать?
Anne, evde ne kadar rahat olursan ol gitme zamanı gelir diye düşünmüyor musun?
Тебе не кажется, что ты немного опоздал с ревностью?
Kıskançlık için biraz geç oldu, sence de öyle değil mi?
Тебе не кажется, что он делает достаточно, убивая немецких солдат без всякой на то причины?
Alman askerlerini öldürmesi yeterince iyi bir neden değil mi, sence?
Разве тебе не кажется странным, что пули, от которых погиб Тайлер, выпущены из пистолета Эмили?
Tyler'ı öldüren kurşunların Emily'nin silahından çıkması sana da tuhaf gelmedi mi?
Бедный Лестер тоже достойно сыграл свою роль, тебе не кажется?
Zavallı Lester, o da üstüne düşeni iyi yaptı, sizce de öyle değil mi?
Тебе не кажется это... таким... таким...?
Bu biraz şey gibi durmuyor mu? Ne gibi?
Ты понимаешь, что из-за этого могут пропасть впустую четыре года жизни у нас обоих, только потому, что ты не можешь сейчас сказать "Пока, увидимся", потому что тебе кажется, что в данный момент это неправильно?
Muhtemelen hayatlarımızın dört yılını harcayacağımızı fark ediyor musun sırf sen şu anda "Güle güle, görüşürüz" diyemediğin için. Nedeni de şimdi kendini kötü hissetmen ha?
Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе кажется.
Sanırım onu düşündüğün kadar iyi tanımıyormuşsun.
Тебе это не кажется трагичным?
Sence de bu trajik değil mi?
Тауб... Я бы рассказал тебе, почему твоя теория мне кажется не только ошибочной, но и непродуманной, но будет намного веселее, если ты это докажешь, проверив его стул на наличие крови.
Taub sana teorinin sadece yanlış değil berbat bir fikir olduğunu da söylerdim ama bunu kan ve gaita tahlili yaptırarak kanıtlamak daha eğlenceli.
Когда жизнь поворачивается к тебе не тем местом, ты винишь в этом первого человека, которого видишь, но мне кажется, что мы с тобой здесь в одной лодке.
Hayat sana iyi davranmayınca gördüğün ilk adamı suçluyorsun. Ama ikimiz de aynı yolun yolcusuyuz.
Не кажется ли тебе, что это покрыто слизью?
- Bu, mukusa benziyor mu?
Кажется, тебе не всё равно.
O konu hakkında biraz kızgın gibiydin.
Тебе кажется, что это смешно. Но вот так взять позвонить кому-то и сказать ему, чтобы он покончил с собой – это не шутки.
Komik sanıyorsun ama birini arayıp kendini öldürmesini söylemek şaka değil.
Когда ты маленький, тебе кажется, что так будет всегда. Но это не так.
Çocukken her şeyin sonsuza kadar süreceğini sanıyorsun ama öyle olmuyor.
Знаешь, все думают, что Декстер отличный парень, но не кажется ли тебе, что он напыщенный козел?
Dexter çok iyi biri gibi davranıyor herkes ama tam bir kendini beğenmiş hıyar ağası.
Не кажется тебе это немного странным?
Sen de bunu biraz garip bulmadın mı?
Да, если, конечно, это не кажется тебе странным.
Evet, yani, senin için garip olmazsa.
И я рассказываю тебе про эту открытку, потому что она не кажется мне пустой угрозой.
Bu defa sana anlatıyorum, çünkü bu defa, boş bir tehdit gibi görünmüyor.
Но сегодня больше, чем обычно, тебе так не кажется?
Normalden daha fazlaydı. Bu o.
Слушай, если тебе кажется, что с Лиз что-то творится, просто проследи за ней.
Bak, Liz de bir tuhaflık olduğunu düşünüyorsan, peşine takıl.
- Тебе его цвет лица не кажется необычным?
- Rengi sana da biraz garip geliyor mu?
Декстер, ты не можешь убивать людей вокруг, которые, как тебе кажется, могут быть убийцами.
Dexter, cinayet işleme ihtimali olduğunu düşündüğün insanları öldüremezsin.
Кажется, тебе тоже не помешает бокальчик.
Bir bardak istiyormuş gibi duruyorsun.
Кажется, это тебе не в тягость.
Pek zorlanıyormuş gibi durmuyorsun.
11 сообщений на телефоне, который, как я полагаю, принадлежал тебе, от некоего влюбленного Джека Портера, и мне почему-то кажется, ни одно из них до тебя не дошло.
Bir zamanlar senin olduğunu düşündüğüm bir telefonda 11 mesaj varmış. Bir sevdalı Jack Porter'dan. Zannedersem bunların hiçbiri sana ulaşmadı.
Слушай, это не настолько плохо, как тебе кажется.
Bak, bu düşündüğün kadar kötü değil.
А тебе не кажется, что ты слегка резок?
Kaba davrandığını düşünmüyor musun?
Мне кажется, тебе не стоит шептать.
Fısıldamaman gerektiğini düşünüyorum.
Тебе, кажется, довольно удобно с ней.
Ona baya ısınmış gibisin.
Если тебе кажется, что с этим Сэмом что-то не так, я могу выяснить детали.
Bu Sam karakteri sana doğru gelmiyorsa detayları araştırabilirim.
Он не так чист, как тебе кажется.
- Düşündüğün kadar temiz değil.
тебе не кажется странным 58
тебе не кажется это странным 43
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется это странным 43
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85