Тем более сейчас Çeviri Türkçe
65 parallel translation
Тем более сейчас балтийская зона.
Hem şimdi Baltık bölgesi de var.
Так-так, здесь слишком много людей! Тем более сейчас будет одним больше!
Odada çok fazla insan var ve bir tane daha gelmek üzere.
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
Gezmesi bile sıkıyor onları Müzede tutsak olmalarını düşün.
Я только открылся, тем более сейчас не сезон.
Daha yeni açtım, işler kötü gidiyor.
Тем более сейчас уже не Смутные времена.
Bu, Sengoku devri değil.
Тем более сейчас, когда мой парень ушёл.
Üstelik erkek arkadaşım da gitti.
- Сконцентрируйся, тем более сейчас!
Tam iş çıkışı saati.
О вас просто напишут неболшую статейку в газете, тем более сейчас это вам подходит.
Özellikle tam da sana yakışır bir, haber malzemesi olacaksın.
Тем более сейчас я знаю, что вы ребята сделали С водой для питья в Лиссабоне.
Özellikle de artık sizin Lizbon'un içme suyuna ne yaptığınızı öğrendikten sonra.
Если ваша жена смогла вырастить шелковицу, человек как вы... Тем более сейчас, когда я увидел все ваши достижения... Я не буду совершенно удивлен.
Eşiniz dut ağacını yetiştirebiliyorsa, sizin gibi bir adam özellikle gördüğüm başarılarınızı da konuya dahil edersek üstesinden gelemeyeceğiniz hiçbir şey olmamalı.
Тем более сейчас, когда знаешь, что я сделал
Özellikle de ne yaptığımı bildiğine göre.
О, и тем более сейчас, когда мы убили его семью.
Dahası ailesini öldürdük.
Тем более сейчас.
Özellikle de şimdi.
Это будет превосходно, тем более сейчас большой спрос
Harika olurdu, çünkü bugünlerde koleji yarıda bırakanlara...
Он мне и тогда не понравился, тем более неприятен сейчас.
Adam da onun yanındaydı.
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
Uzun saç olmadan da güzelsiniz.
Лучше заняться этим сейчас, потому что если будешь ждать... четыре месяца или тем более шесть, поверь, ты прогоришь.
Ve sonra büyük patlama yapacak, göreceksin.
Тем более, сейчас. Пожары - это часть революционной практики.
Yangın, devrimci eylemlerin bir parçasıydı!
И уж тем более, решать сейчас тригонометрию.
Trigonometri'yi düşünecek halde değilim.
Итак, по сравнению с тем, что вы говорили на прошлой неделе об отсутствии сюжета сейчас вы более уступчивы.
Geçen hafta anlattığınız "hikâye yok" konusunda şimdi biraz daha esnek olmuşsunuz.
Сейчас еще трудно назвать его сеньором, а тем более выбирать ему жену.
Ama bu tip ittifaklar... krallığınız için çok iyi olacaktır.
Тем не менее он сейчас на дне океана. На глубине более трехсот метров.
Oysa, gemi şu anda denizin dibinde yatıyor.
Тем более сейчас "Сони" делает эти новые плееры.
Öyle mi?
Тем более я и сам сейчас нервничаю достаточно.
- Hiç gerek yok. Su anda yeterince, gerginim zaten.
Тем более, что родители Одри сейчас находятся в Европе. - Ладно.
Özellikle de Audrey'nin ailesi şu anda Avrupa'da olduğu için.
Я с Сантой кататься не люблю, тем более, сейчас даже, блять, не Рождество.
Noel Baba turuna katılmayacağım. Özellikle de Noel bile değilken.
Наше додзе такое грязное... Тем более что я сейчас занят...
Okçuluk dojo'muz çok dağınık, ve ben çok meşgulüm.
Тем более, сейчас вернулся их отец.
Ve şimdi de baba geri döndü.
Наше додзе такое грязное... Тем более что я сейчас занят...
Okçuluk salonu baya bi dağınık da, ve ben o kadar meşgulüm ki...
Каждый великий волшебник в истории начинал не более, чем тем, кем мы сейчас являемся : учеником.
Tarihteki büyük büyücüler ilk başladıklarında aynen bizim gibi öğrenciydi.
Эм, ну, тем более, что я сейчас впервые слышу об этом...
Özellikle de ilk duyduğumdan beri.
По сравнению с тем, что происходит сейчас, наша политика была куда более сдержанной.
Şimdi olup bitenle karşılaştırıldığında bizim uyguladığımız politika çok daha ölçülüydü.
То, что я сейчас скажу не имеет ничего общего с кровотечением. И тем более с обмороком...
Bu olanların kızın kanamasıyla ya da bayılmasıyla alakası yok.
Тем более, значит сейчас можно идти на всё.
O zaman ne gerekiyorsa, yapmanın vakti geldi, hayatım. Eğer kazanmak istiyorsan, pis yollara başvurmalısın.
Тем более, я не могу сейчас уехать.
Özellikle şimdi ayrılamam.
Может... А может ты... кто бы там ни был, его не было со мной, когда я растила Стерлинга, и мне тем более не нужны вмешательства сейчас!
Ya da sendin, belki de... her kimse Sterling'i büyütmek için yanımda değildi artık buna burnunu sokmasına da gerek yok!
Мы с Мелиссой оба работаем, так что без Адрианны, нам приходится по очереди заниматься детьми, тем более, что сейчас у них летние каникулы.
Bakın, Melissa ve ben ikimizde çalışıyoruz. Özellikle okulların tatil olmasından sonra çocuklara yetişemez olduk.
Слушай, сейчас трудности с экономикой Трудно найти хорошую вакансию учителя и тем более, если работа связана с искусством
Bak... ekonomi çok kötü iyi öğretmenlik pozisyonları bulmak zaten zor, hem de sanat alanında.
Вы что, забыли? Я и в молодости-то с трудом забеременела, а сейчас тем более...
Biliyosun ne kadar zor hamile kalmıştım.
Смотри, я просто говорю, что предложение это немного слишком, тем более если она сама не своя сейчас.
Söylemeye çalıştığım şey, evlilik teklifi çok fazla gelebilir özellikle de o kendini pek iyi hissetmiyorken.
Тем более ты сейчас "свободен".
Özellikle de bekâr olduğuna göre.
Тем более тебе надо освободиться сейчас.
Al sana kendini bırakman için daha çok sebep.
Полагаю, это было правдой тогда, и тем более это справедливо сейчас.
O zamanlar bunun doğru olduğunu düşünürdüm, ama şimdi iki misli doğru olduğunu görüyorum.
Но так или иначе, она не имела допуска к ознакомлению, а тем более к анализу той засекреченной информации, которая сейчас лежит перед вами.
Ancak işin doğrusu, önünüzdeki gizli dosyada bulunan bilgiyi yorumlayabilecek kadar bile operasyonel erişim yetkisi yoktu.
Ты же понимаешь, что Гаруда собирается сделать его ход в любой момент сейчас, и сейчас не время для секретов или тем более для нарушений.
Ayrıca Garuda'nın Her An Bir Hamle Yapabileceğini de Biliyorsun, ve Şu Anda Başkaldırının veya Sırlarında Zamanı Olmadığını da, Biliyorsun.
Я не следила за ней, когда была еще жива, а сейчас тем более не слежу.
Hayattayken ondan haberim yoktu, şimdi hiç yok.
Я должен чтить свое обещание, тем более, что сейчас моя честь под вопросом.
Anlaşmaya sadık kalmak zorundayım. Özellikle de benim sadakatim sorgulanırken.
.. с сестрой моего клиента, и тем более.. - Давай сейчас без нотаций, пожалуйста.
Şimdi özet geçme sırası değil, lütfen.
Тем более, что сейчас он находится в надежных руках.
Hem şu anda gayet emin ellerde.
Но то, что он сейчас поставил я этого никогда не слышал, тем более - не пел.
Ama içeride çaldığı şey dinlediğim müziğe benzemiyordu böyle bir şey çalmaktan bahsetmiyorum bile.
Сейчас, чем больше я об этом думаю, тем более это подозрительно.
Gitmeden önce daha ne kadar zamanımız var? Bütün gece olabilir.
тем более 893
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122