English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / То слишком

То слишком Çeviri Türkçe

2,258 parallel translation
Что-то слишком хорошая машина для этого района.
Bu mahalle için çok güzel bir araba.
О нет, это не то, что я хотел бы увидеть в зеркале, это слишком натурально.
Hayır, aynamda görmek istediğim şey bu değil.
Если что-то слишком хорошо, чтобы быть правдой, это почти наверняка так и есть.
Bir şey fazlasıyla iyi görünüyorsa gerçekten iyidir.
Как-то слишком счастлив.
Arabamı tuvalet olarak kullanmadın, değil mi?
О, я не думаю, что слишком хороша для чего бы то ни было.
Hiçbir işte çok iyi olduğumu düşünmem.
Уоррен, вы как-то слишком спокойны, для того, кто убил двоих парней.
Daha yeni, iki tane çocuğu öldüren bir kişi olarak çok sakinsin, Warren.
Как-то это слишком легко.
Sadece çok kolay oldu gibi geliyor...
Возможно, Элейн была слишком потрясена и просто додумала то, чего не запомнила.
Belki de Elaine çok sarsılmıştır ve boşluğu yanlış doldurmuştur.
Она просто отключается, когда боль слишком сильная, или еще из-за чего-то.
Evet. Ağrı çok arttığında beyni kendisini kapatıyor muymuş neymiş.
Ага, мы бы ближе припарковались, но какой-то идиот решил, что машина, которая компенсирует его маленький пенис, слишком крута для одного парковочного места.
Evet, eğer geri zekalının biri tek kişilik park yerini işgal etmenin gösterişli arabasına yetmeyeceğini düşünmüş olmasa daha yakına park edebilirdik.
Ну, раз Эми слишком занята, то у вас у всех появляется возможность облегчить мою жизнь, и тем самым обеспечить себе упоминание в моих мемуарах, предварительное название :
Madem Amy de çok meşgul, sizlerden birisi hayatımı kolaylaştıracak bu fırsata sahip olabilir. Böylece, şimdilik adı "Rica Ederim İnsanlık" olan hayat hikayemde bir dipnot olarak yer alabilirsiniz.
Я не хочу всё время думать, что мы пропустили что-то по-настоящему хорошее потому что мы были слишком напуганы.
Sırf korktuğumuz için acaba gerçekten güzel bir şeyi kaçırdık mı acaba diye merak etmek istemiyorum.
Всё, что я знаю, это то, что я слишком устала, чтобы говорить об этом сегодня.
Bu konuyu bu gece konuşmak için çok yorgunum.
слишком занятые, пытаясь успеть справиться со всем, поэтому нам следует начать делать то, что мы действительно должны.
Her şeyi aceleye getirmeye çalışmakla çok meşguller. Böylece hayatta yapmamız gerekenlerle uğraşabiliyoruz.
Вы с Алекс не слишком-то милы друг с другом?
- Kuşatma muharebesi. Alex'le iyi oynamıyor musunuz?
Пока оно не слишком-то толстое.
Fazla bir şey bulamadık.
ƒа, но будет слишком подозрительно, что ты случайно узнал информацию о той же самой компании, что и в отчЄте ¬ ольфсона.
Ama Wolfson'ın raporunda adı geçen şirketle ilgili bilgi sahibi olman fazla pratik görünecektir.
Короче, так, если скопление становится слишком крупным, то его нужно доставать, и вся соль в том, чтобы достать его в целостности, потому что в поврежденном состоянии оно, сам понимаешь, ничего не стоит.
Her neyse, eğer çok büyürse çıkartılması gerekiyormuş. Ve dokunulmamış şekilde çıkmalıymış. Çünkü zarar görürse, işe yaramıyormuş.
Здесь слишком мало мужчин. Если что меня и заставило уехать из Лондона, так это то, что стоит мне войти в комнату как все эти женушки тут же вцепляются в своих мужчин словно говоря, "Руки прочь!"
Londra'dan beni uzaklaştıran tek bir şey varsa bir odaya girmek için yanında eşleri olmayan erkekleri yarıp geçmeye çalışırken "Çek ellerini!" demek zorunda kalmak.
Ты слишком крут, чтобы признать, что веришь еще во что-то, помимо себя.
Kendinden başka şeylere de inandığını kabullenmeyecek kadar dik kafalısın.
Если там что-то происходит, я слишком занят, чтобы обращать на это внимание.
Orada bir şeyler karıştırıyor olursanız fark edemeyecek kadar meşgulüm demektir.
Слишком плохо то, что это не сработало в твою пользу
- İşlerin aleyhine dönmesi çok yazık olmuş!
Да ладно, он слишком умен, чтобы попасться на каком-то телефонном звонке.
Haydi, o telefon takibiyle yakalanmayacak... -... kadar akıllı biri.
Это было бы просто замечательно, а то здесь слишком громкий шум с улиц.
Bu gerçekten güzel olurdu. Burada çok trafik gürültüsü var da.
То есть, я слишком добрый?
- Çok mu kibarım yani?
Как-то всё слишком быстро.
Bilemiyorum, her şey çok hızlı ilerliyor. Tamam.
Я думаю, ты знаешь, что Дэвид Ли не слишком-то уважает правила приличия.
David Lee'nin hassasiyetlere değer vermediğini de bildiğini sanıyorum.
Разумеется, замашки мистера Мэддена не слишком-то правоверны...
Bay Madden'ın zaman yönetimi tamamen tartışmaya açık.
Слушайте, то, как я с Вами говорил - это было слишком.
Bak, az önce üzerine gelme şeklim çok uygunsuzdu.
Деб, я слишком о тебе беспокоюсь, чтобы позволить тебе сделать то, о чем ты будешь сожалеть.
Deb, pişman olacağın bir şeyi yapmana izin vermeyecek kadar çok değer veriyorum sana.
Вся эта чушь о том, что ты заботишься обо мне слишком сильно, чтобы я не сделала чего-то, о чем могу пожалеть?
Pişman olacağım bir şey yapmama izin vermeyecek kadar bana değer verme palavraların falan!
Кто-то сегодня слишком драчливый!
Birileri iyi pataklıyor bugün!
Вы можете купить дом, но слишком сложно купить что-то достаточно большое не привлекая внимание и за короткое время.
Bir ev alabilecek olsanız da bu kadar kısa sürede öyle büyük bir şeyi el altından çabucak alamazsınız.
Если я разрежу слишком глубоко, то пораню ребенка.
Derin kesersem bebeğe denk gelir.
А сейчас уже слишком поздно, чтобы найти себе кого-то!
Ve artık birisini bulmak için bile çok geç.
Потому что ты чувствуешь вину и ты слишком испуган, чтобы что-нибудь с этим сделать, потому что записка это способ перенести вину, почувствовать себя менее виновным за то, что произошло с Девидом Кларком.
Çünkü bu konuda bir şey yapamayacak kadar pişman, korkmuş bir hâldesin. Çünkü not suçu onların üzerine atman, David Clarke'ın başına gelenler yüzünden kendi kabahatini azaltmaya çalışmak için bir yol.
Знаешь, главная беда копов, это то, что вам приходиться видеть слишком много дерьма.
Polis olmanın sorunu ne biliyor musun? Çok fazla pislik görüyorsun.
Эй, я там тоже не слишком-то счастлив.
Hey, orada sefil olan benim.
Я играла в эту игру, и у вас не слишком-то получается.
Bu oyunu zamanında ben de oynadım ve bunda çok da iyi olduğunuz söylenemez.
Она была слишком озабочена переездом для того, чтобы что-то сказать
Zihni yorum yapamayacak kadar taşınmakla meşguldü.
Я или слишком пьяна или честна, или и то и другое.
Ya çok sarhoş ya çok dürüst oluyorum. Ya da Tanrı korusun, ikisi birden.
Я полагаю, что-то не слишком лестное?
İyi şeyler söylemedi sanırım?
Похвалите его одежду, но не слишком, а то он узнает. Они ненавидят мою шляпу.
Kıyafetlerine komplimanlarda bulun, ama çok da abartma, yoksa anlar.
А, кстати, тут есть маленькие пятнышки, похожие на следы от воды... Это я обычно стою слишком близко к писсуару, так что... то, что ты видишь, это от брызг.
Bu arada küçük izler var, sıçramış su gibi duruyor ama aslında ben pisuara çok yakın durduğum için oradan sıçrayanları görüyorsun.
Похоже на то, как Тэвье решил, что его город слишком маленький, тогда он отправился на летающей машине в Нью-Йорк и стал копом.
Bu tıpkı "Tevye'nin", yaşadığı yerin küçük olduğunu düşündüğünde polis olmak için "Uçan Araba ile" New York'a gitmesi gibi.
- Мне этот вариант не нравится, учитывая то, что он знает слишком много об этом бизнесе.
İşimizle ilgili oldukça fazla şey bildiğini göz önünde bulundurursak yani.
Да, исправится, потому слишком много времени и денег тратится на дело Фринга, на дело, которое в общем-то закрыто.
Evet gireceksiniz. Fring'in dosyası için çok fazla zaman ve para harcanıyor. Aslında kapanmış olan bir dosya için.
Как только я отдам тебе этот список, то я свое дело сделала и, возможно, я стану еще одним человеком, который слишком много знает.
Sana o listeyi verince, amacına hizmet etmiş ama artık fazla şey bildiği için ortadan kaldırılması gereken biri olabilirim ben de.
Ого, умножь это на ноль, и то будет слишком много.
Bunu sıfırla çarpsan bile çok fazla.
Разница между нами, Томи, то что я так и не узнал правду о моем отце пока это не стало слишком поздно.
Aramizdaki fark Tommy benim babam hakkindaki gerçegi çok geç olana kadar bilmemem.
Или ты слишком холодна как последняя стерва, чтобы хоть что-то чувствовать?
Yoksa hiçbir şey hissetmeyecek kadar kalpsiz bir sürtük müsün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]